親日国タイの反応

日本のタイ語参考書の「ヤバすぎるタイ語」を見て「もしタイ人相手に言ったら無事に日本に帰れないよ!」

 

かわいいネコ

日本のタイ語参考書に掲載されている罵倒の言葉が実際にタイ人相手に使ったら大変なことになる、とタイのソーシャルネットワークで話題になっていました。その言葉と、それを見たタイ人の反応をまとめました。

  2015年05月28日の人気記事TOP6

日本人がタイ語を学ぶとき

最近、タイのソーシャルネットワークで話題になっている日本のタイ語参考書のある一文。それは「怒っている時に使う言葉」で紹介されているフレーズです。タイのネット住民たちはここに書かれているフレーズを見て驚きました! タイ人なら誰もが知っている、とても行儀の悪いその言葉ですが、きっと日本人は使ってはいけない言葉だと知りません。もし会ったばかりの人や友人以外に使ったら相手に殴られてしまうかもしれないのです。

タイ人の反応

  • :onionhead031:
  • :onionhead037: :onionhead037:
  • これは気をつけないとね。
  • これよりもっと面白い単語があるでしょ? それは教えてもらえないの? :onionhead018:
  • 喜ぶべきことかしら?
  • どれだけ怒っても相手を「動物(「アイ サット」の「サット」は動物という意味です)」なんて罵るべきじゃない。それに、そもそも人間のほうが動物たちよりよほど罪深いわ。
  • :onionhead030:
  • あらゆる種を罵倒してるんだよ!!
    • ハハハ。
  • 「コノヤロー」っていう日本語は失礼な言葉だからね。使っちゃダメよ。
  • これは怒った時の言葉じゃなくて、相手を罵る言葉だよね?
  • :onionhead017: :onionhead017:
  • わたしはこの本を修正した方がいいと思うけど。こういう言葉は物凄く下品なものだし、日本人がタイで本当に使っちゃったら…たぶん……されちゃいかねないよ。
  • もし、ちょっと頭にきた時や怒った時に相手に「アイサット!」って言ったら日本に帰れないと思ったほうがいいよ! 僕が保証する! :onionhead021: :onionhead021: :onionhead021:
  • だって日本語には下品でガラの悪い言葉はないからね。きっとタイのお下品な言葉を学んで勉強したかったのかもしれないよ。ハハハ。 :onionhead017: (でも、可愛くていいよね)
    • そうなの? じゃあ怒った時はどうやって相手に伝えるのよ?
    • 日本人も怒る時はあるけど、相手を罵る言葉はタイに比べて優しいものよ。たとえば、相手に「てめー」って言ったりね。でも、それはせいぜい「悪い人間」ぐらいの意味しかない。
    • え~、それだけ? タイだったら優しすぎる言葉ね。
    • 僕が知ってるのは「こいつ」「馬鹿」「あほ」とかかな。
  • 怒った時に使うタイ語は「アイ バー」だよ。 :onionhead026:   :onionhead029:
  • :onionhead017: :onionhead017:
เมื่อคนญี่ปุ่นเรียนภาษาไทย
「いいね」をクリックで最新記事をお届けします。

  関連する記事

日本人の反応(86コメント)

  1. 日本語で相手を罵倒する言葉って古臭くて難しいものだから、現代人にはあまり馴染みがないかも

  2. つまり「この野郎!」程度のものではないんだな
    コメントからすると「畜生め!」って感じかと受け取れるが、ニュアンスとしてはもっと悪そうだな

    • お前は人間以下の存在だってニュアンスかもね。

      • アイサッのホイサッ
        日本の民謡はタイで危険だな

  3. 野蛮な劣等猿で醜い豚かお主は?って感じか?

    • この豚野郎!的な感じだろうね
      動物的なニュアンスがあるって言ってたし

  4. 無事に帰れないってどういうことよ・・・日本人に言ってそんな事態になる言葉ってあるか?

    • この朝〇人がぁ!!
      かな?

      • 外国人がそれ言ったら、祖国に無事に帰れないよ

      • 言おうとしてたらもう出てたw

    • 女性限定、対男性限定になるだろうけど「この人痴漢です!」

      • それ社会的に抹殺される奴や

  5. 殺意に満ちた参考書…怖い

  6. 真面目にタイに行きたくて勉強してる人が
    ちょっとしたシーンで気軽に使っちゃいそうでこわいな
    知識としてはあった方がいい言葉かも知れないが
    ちゃんと意味やニュアンス、使い方や相手の受け取り方等
    説明があったらいいんだが

  7. 「おまえの母ちゃん、で〜べそ!」ぐらいしか思いつかん・・・。
    「おまえの父ちゃん、バーコード!」って言われても、「事実!」としか言えないw

    • >「おまえの父ちゃん、バーコード!」

      殺意湧いた

    • 英語サイトを翻訳してると良く
      『お前の母ちゃん売春婦』って出てくるな( ´゚д゚`)

      • お前の母ちゃんデベソも、お前の母ちゃんの裸を他人でさえ知っている=お前の母ちゃんは夫以外の男に股を開く女って罵りだよね

        • 正直子供ぐらいしか使わないけど当の本人絶対意味わかっていないよな

  8. 使うんじゃなくて、使われた時に役立つんじゃない。

  9. ※106456
    「お前の姉ちゃんビッチ」と「お前の兄ちゃん包茎」も追加で。

  10. 例え頭にきたとしても侮辱の言葉を使ってはいかんという事で
    それが日本人同士の場合であってもね

  11. 参考書がこんないい加減じゃ、どんな国でも英語で通した方がよさそうだな

  12. 日本語にもいろいろあるよ
    「目ェ噛んで○ねや!」とか「耳の穴から手突っ込んで奥歯ガタガタ言わせたろか」とかねw

    • 状況が分からなくてわらっちゃいそうw

    • 逆にどうやるのか興味が沸いた。やってみてくれたまえ

      実際に言ったらアカン

  13. 「アイ・ヒア」
    「クワーイ」
    「パーク・マー」
    「トゥレート」

    この辺も使ったらタダじゃ済まない
    なのによく会話本に載ってる

    • しまった。俺は普通に使ってたからお金がかかってたのか。
      使わなければタダなのにもったいないことをした。

      「モーホー」って聞いた時には、タイらしい言葉だと思ったけどね。

  14. 古い話だが「フリーズ」事件と一緒、相手が何を言ってるのかを知ることは重要。
    特に危機的な状況であればあるほど。

    • でも注意書きはするべきじゃね。絶対に使ってはいけない言葉だって。

  15. 日本だと「お前朝鮮人だろ」が最大の侮辱語だな(ゴキブリ以下の生き物)
    生きて日本から出られないかも

    • それ一部のネット社会では効果は抜群だけど、現実で言われてもいきなり何言ってんのこいつってポカーンってなる人の方が多いと思う

  16. 佐藤さん「ア、アイ、アイ、アム、サトー」
    タイの人「パードン」
    佐藤さん「ア、アイ、サット(噛んだ)」

  17. ページの下の方に解説載ってないの?

  18. どれくらい酷い言葉なのか伝わらないなぁ
    管理人さん、難しいだろうけどなんとか日本人に分かるように解説してはくれまいか?

  19. 激高して喧嘩のときに言う台詞なんだろうな。

    日本人の場合は、アホな元ヤン(笑)がイキがって使いそうだけど、タイで喧嘩すると撃たれることもある。

    タイ人は、(タイ人より)大柄で、スタイルもよく、洗練されて、金持ちでもある日本人に劣等感を持ってるから、トラブル起こすと劣等感で怒りも増幅して復讐するらしいね。

    • 韓国の方ですか?w

    • お前には品性が足りないみたいだから誰も劣等感なんて抱かないだろうけどな。

  20. ”おまえ朝鮮人だろ!”
    日本人だけでなく、なぜか在日韓国朝鮮人の皆様まで発狂する不思議な言葉

  21. 日本語で最高の罵倒語である「お前のかーちゃん出べそ」は
    お前の母親が出べそであることを俺は知っている、
    という含蓄のある罵倒語なのです。

    • そんな深い意味があったとはw

      • ちょっと違うけど今は、だめよ~だめだめって子供に流行っているけど・・・
        あれもしっかり役柄と言っているのとを考えれば止めたくなるよね。
        子供は分からず、面白さで言っているだけだけどさ。

      • お前の父ちゃんイボ痔

        • 肛門科の方かな?

  22. 動物ってことは英語ならサノバビッチ!
    イスラムだったらロバの子め!
    くらいの感覚かな?うんボコボコにされるわそれは

  23. 氏ね!豚。 くらいのニュアンスなんだろうね。

  24. アイサットとアイバーについて、管理人さんもう少し説明をしないと、オチてないよ。
    あと、この本の出版元や著者についての情報も書かないと、翻訳ブログとして深みが足りないよ。

    • タイの掲示板を翻訳しているだけなんだからそんなことまでわかるわけ無いだろうが

  25. 汚い言葉は使う側より言われた側の人間性が試されるのが日本であり大人でしょ
    どんなに汚い言葉で喧嘩を売られても、それに応じたら同レベルに堕ちる

  26. 「アイ・ヒア」「アイ・サッ」あたりは友達同士で使ってたけどなぁ。
    赤の他人に行き成り言ったら怖いね。
    タイ人は怒らせたら怖いからそこら辺は気をつけてたな。

  27. 北野武なんかよく使ってるフレーズ、江戸っ子はタイではボコボコにされそう。

    要するに相手を貶める言葉は避ける事が寛容、日本では許されても外国では許されないと言う事か。

  28. 日本語だと「この畜生め」が相当するのかな?

  29. タイ人て普段はニコニコしてるけど導火線は長く無いからな

  30. 大丈夫、アイ・サッ(ト)は、声調と無気音をマスターしていない日本人には100%発音できないから。
    ガイドブック見ながらカタカナ読みで話しても「???」ってなるよ。

    それより日本語発音の「バー(馬鹿)」や「バーバー(大馬鹿)」や「バーバーボーボー(・・・)」の方が
    怖いかも。

    慣れてないと、お酒飲むバーや床屋のバーバの発音で勘違いされる事もあるよ。
    あと上の方にあった身長コンプレックスなんて聞いたことないけど、肌の色コンプはすごい。
    男も女も白いともてる。

  31. >コメントからすると「畜生め!」って感じかと受け取れるが、ニュアンスとしてはもっと悪そうだな
    「このふにゃ○ん野郎!!」ぐらいか?
    それとも「この朝○人が!!」ぐらいかね?

  32. 日本語って極端に「罵倒する言葉」が少ないって以前何かで読んだ。
    ロシア語?だったかは罵倒する言葉だけで一冊の辞書ができるとかなんとか…

    • 罵倒する言葉は少なくても
      罵倒するフレーズはそれなりにありそう

    • >ロシア語?だったかは罵倒する言葉だけで一冊の辞書ができるとかなんとか…

      それたぶん朝鮮語じゃないか?

    • 言われてみれば知っている数は少ないな…
      3分間違う単語のみで罵倒してみろって言われても1分も持たないかもしれん

    • だから翻訳者が苦労する
      あることはあっても今時リアルじゃ絶対使わない死語だったりね
      現代物の翻訳小説で「こんこんちき」とか出てくると
      苦笑しながら「訳者さん、たいへんやねえ……」って気に

  33. こんチクショーは結構な罵倒語だけど言われてもあんまり腹立たないしな

  34. んでも、カタコト日本語の外国人に、気軽ににフレンドリーに「君」というニュアンスで「キサマ」と言われても、ムカつくより「やべーwこれは使わない方がいいと教えてあげねば」って思ったけど。
    明らかに言葉を理解してないなとわかれば、まぁフルボッコまでには至らないようにも思う。
    漫画とかで知っちゃった言葉を、悪意なく使うこともあるようだしな。英語も然り。きっとやってるw

  35. 指さし会話ぽいなこれ。
    おもしろ半分で載せてると思うけど、旅行用の初心者会話集にこういうのを載せるのってよくないと思うね。タイ人はプライド高いから、うっかり人前で使ったら想像してるよりまずいことになるかもしれない。

  36. ぷーとひああらいわ?

  37. この腐れ豚野郎が!みたいな?
    まあ、初対面で罵る自体アカンがね。

    日本だと典型的なのは馬鹿、間抜け、アホとかだろうけど、それは仲の良い友達同士でもじゃれ合いで使ったりもするからなぁ。状況しだいで意味合い違うから説明するのは難しいな。

  38. タイガーアパカッ!

  39. まぁ使う機会無いんじゃない

  40. 悪意だけを示す言葉が少ないよなぁ。
    それらも自身に向けて使うくらいだから、大した侮蔑でもないし。
    組み合わせや表現で工夫する場合が大半。
    その分、陰嫌さは増すけど(笑)

  41. 怒った時がアイバー!って、志村動物園でタイへ行ってなかったか相葉くん。

    • 相葉(あいば)の日本語発音とタイ語のアイ・バーの発音が全然違うから
      タイ人には理解できないので大丈夫だよ

  42. 「世界一わかりやすい!一夜漬けタイ語」とゆー本だな。日本人と、タイ&日本ハーフの共著となっている。日タイ両国で教育を受けたと著者略歴にあったので、「生きたタイ語を知ってる人だし。日本語もそこそこネイティブレベル?」と思って選んだんですが・・・orz タイでの生活が短いとかで、ニュアンスまでわかんなかった、とかだろーか。共著になってる日本人の先生もやばいな…

  43. 漫画の英語ドリルの「FUCKは基本!」というのを思い出したww

  44. >どれだけ怒っても相手を「動物(「アイ サット」の「サット」は動物という意味です)」なんて罵るべきじゃない。それに、そもそも人間のほうが動物たちよりよほど罪深いわ。

    某国の侮辱語のケセッキ(犬の子の意味)と同じようなものかな?

  45. アイサットなんて短い言葉で殺されるほど激昂させてしまうとしたら怖すぎるわ
    意図せず知らず使ってしまいそう、いや、そう聞こえてしまいそうで

  46. この間タイ人と商談した。
    初めよそよそしかったが中国の話題を出したら、お互い中国の悪口で盛り上がって意気投合できた。

    • それが中国が役に立った記念すべき瞬間であった。

  47. http://youtu.be/BbazjCv-yvo

    アイ・サッの正しい発音

  48. 外国では丁寧すぎるくらいの言葉を使ったほうがいいと思うね。
    日本にいる外国人に、悪気がなくとも横柄な口調で来られたら嫌でしょう?
    コノヤローって文字にすると軽いけど、コンニャロメ~ってとぼけたつもりが「臭ぇんだよこのクソボケ」くらいの意味に取られたりしてね。おぉ怖い。

  49. 日本人「アイアム佐藤」(滑舌悪い)
    タイ人「アイサットだと!!?」

  50. 挨拶って単語に似てるからちょっと怖い

  51. 「キサマ」が、悪い言葉とは….
    やっぱり、俺は歳なのか。
    「キサマ」=「貴様」の意味で、普段から結構使うこともあったが、
    今時の人に「キサマ」というと問題なのか?

    おれ的には、仲の良い友達には、「キサマ」は使うけどなぁ。
    どうなん?

  52. アイ バーアカパ!

  53. でも、タイ語難しいから正確に発音出来る人少ないやろなーw
    マーとかだって発音の仕方で色んな意味に変わるし。

  54. マジで直させないと、・・・・されるって相当やばいよ
    向こうは冗談じゃないから怖い

  55. タイに行ったら朝食時に”コーヒー”を注文しませう。

  56. 日本人に「この朝鮮人が!」っていうようなひどい言葉なんだということは伝わった
    憶えるのはやめておこう

コメントする

タイ 反応 日本