親日国タイの反応

タイ人だけが「日本の情報」を35年以上も誤解していて話題にwww【タイ人の反応】

 

タイでも人気の高い日本の特撮シリーズ「仮面ライダー」に関してタイ人が勘違いしていたことがタイで話題になっていました。バッタをモデルにした仮面ライダーに対するタイ人の反応をまとめました。

  2016年05月04日の人気記事TOP6

タイ人が誤解していること…これは「赤アリ野郎」じゃない???

897126-img.rck84k.0

世界中でタイ人だけが35年以上も誤解していたこと

僕もこの情報を知ったときは、とても…とてもショックを受けました。

なんとわたしたちは親、あるいはその上の世代からずっと欺かれ続けていたのです。

「赤アリ野郎」(タイ語で「仮面ライダー(アイモットデーン)」の直訳)の顔をよく見てください。

そう、完全に、どこから見ても、バッタです。

しかも、日本の会社もわたしたちタイ人がずっと「赤アリ野郎」と呼んできた仮面ライダーは、まったくアリを参考にデザインされたものではないと言っているのです。

 

これからわたしたちは何を信じればいいのでしょう?

こんなにもいい加減な情報を代々語り継いで来たなんて…

タイ人の反応

  • タイ語吹き替えでもみんな「助けて〜、赤アリ野郎」って言ってるのに、バッタなんて思うわけないじゃない!
  • なんてこと、わたしもずっと間違ってたわ。 :onionhead028:
  • 吹き替えの時に「バッタ野郎、助けて〜」だと言いにくかったのかな? :onionhead026:
  • え〜、だって自分で「赤アリ野郎」って名乗ってるじゃん〜 :onionhead027:
  • 了解、これからは…「頑張れ、負けるな、バッタ野郎」だね。 :onionhead017:
  • ひど〜い、わたしも騙されてたわ〜。
  • >これからわたしたちは何を信じればいいのでしょう?
    >こんなにもいい加減な情報を代々語り継いで来たなんて…
    普段の生活に影響のあるような情報でもないのに、これはさすがに大袈裟に言い過ぎじゃない? :onionhead012:
  • ぜんぶバッタってわけじゃないよ。たとえば、V3はトンボだね。
  • 自分も間違ってた〜。
  • これは本当だね。どのライダーも蟻をモデルにしてないよ。
    11709614_640206379448259_5977986093538527455_n
  • そもそも日本でも赤アリ野郎って呼ばないからね。彼らは最初の作品から「仮面ライダー」、つまりマスクをしたバイク乗りって呼んでるんだよ。
    ただ、タイでも最近の子は「カメンライダー」って呼んでるけどね。 :onionhead039:
  • なぜなら、タイ人は一日に8行以下しか本を読めないからね。 :onionhead036:
  • これ、間違ってたのは最初にタイで放送された時からだから40年以上も前だよ。この作品に蟻は一匹だって出てこない。でも、タイ人がみんな、大人も子供も間違えて「赤アリ野郎」って呼んでるなんて面白いよね。
สิ่งที่คนไทยเข้าใจผิด…มันไม่ใช่ไอ้มดแดง???
「いいね」をクリックで最新記事をお届けします。

  関連する記事

日本人の反応(211コメント)

  1. そんなに大事な事なのか?(;・ω・)

    • そりゃバッタだからライダージャンプにライダーキックだろう。
      サイボーグ009はサイボーグキックなんてしなかったからね。
      それともタイのアリはジャンプするのだろうか?

      • >バッタだからライダージャンプにライダーキックだろう
        って意味わからんが
        ライダーってバッタって意味じゃないぞ?

        • 脚力が強いって意味では?

          • もともと企画段階ではスカルマン(骸骨男)というのがあったのだ。
            それが潰れて石森が出したのがバッタをイメージした仮面ライダーだった。
            そこでバッタの生命力をイメージするジャンプ力等がデザインだけでなく殺陣にも採用されたという。
            ちなみに石ノ森は子供に受けるモノはどこか気持ちの悪いところを持たなければならない、とか言っていたらしい(これは後年のインタビュー記事なので真偽は不明だが、いかにも言いそうな事だ)

  2. 赤アリ野郎w
    なんてネーミングだw

    • 誰だよ?翻訳したのw

    • せめて赤蟻マンとかだよなあ。野郎て・・・

      • いや、マンだって直訳すれば「男」だし
        そんなもんじゃね?

  3. 日本語にすると違和感あるけど、言語ごとに響きが違うからね
    仮面ライダーとかバッタマンとか元に近いものを
    タイ語で色々やってもイマイチだったんじゃないかな

  4. なんで赤アリなんだろう
    タイじゃ黒アリいないのか?

    • 両方いるよ

      赤アリは攻撃的で噛まれると結構痛いから嫌われてる

      • てことは、仮面ライダーは手放しに好かれる存在ではないのか(´・ω・`)

  5. V3ってトンボだったんだね(;´Д`)

  6. 赤アリ男じゃなくて野郎なのかw
    野郎ってタイではウルトラマンのマン的な意味合いなのか?
    自分で自分のこと赤アリ野郎とか草生えるわww

  7. ディケイド当たりはもう虫関係ないと思ってたら居たのか・・・
    時々爬虫類容認してるのも謎だが

    • 自分もその方が驚きだったw

    • ディケイドってカメムシじゃなかったけ?

  8. 熱帯の蟻は、毒性の強いものや、大きなものが多いから
    強そうなイメージでいいんじゃない
    敵の怪人の名前も変えてあるのだろうか

  9. 今でこそ慣れっこになってしまってるけど、グロい昆虫との合成人間がヒーローなんて
    驚くほど斬新な発想だよな
    知る限りは、当時の欧米でも似たアイデアは全く見られない
    石ノ森章太郎がいかにぶっとんだ天才だったかわかるね

    • スパイダーマンは違うのけ?

      • 蜘蛛は昆虫じゃないから違うって論理かもw

      • あいつ放射線を浴びたクモにかまれたらたまたま超人化しただけで、能力的にはあんまクモ関係ない
        スパイダーウェブとかあのスーツとかは大体自作

    • 蠅男を知らない世代か…
      何度もリメイクもされてるよ

      • いつからハエ男がヒーローになったの?

        • あれはホラージャンルだよね
          小学生のときに見て記憶に残ってないけど、「敵を倒す!」「正義を守る!」じゃなかったと思う

        • 悲劇のヒーローテイスト(ライダーもそうだよね)の作品もありますよー

    • ウルトラマンに対抗していたからっていうのもあるんじゃないか?
      バルタン星人はセミだろ。

      • 5年も前の作品の、しかもいち悪役に対抗して虫デザインにするというのはちょっと無理がないか?

      • バルタン星人はシルヴィ.バルタンっていう外国の歌手がモデルだよ

    • >今でこそ慣れっこになってしまってるけど、グロい昆虫との合成人間がヒーローなんて
      >驚くほど斬新な発想だよな

      「ゴキブリの萌え擬人化」みたいな発想のルーツなのかも知れないw

    • おっさんの憶測だけど、当時の虫取りが好きな男子が
      カッコいいと思う昆虫をチョイスしてるんだと思うw
      バッタ、カブトムシ、カマキリ等ねw

      子供心にバイクや飛行機の流線型は、
      昆虫や鳥のラインにそっくりなんだなと気付いたのが仮面ライダーだったわ

  10. 赤アリ怪人が出てきてたらどうなってたのかなぁ・・・
    「出たな、赤アリ怪人!」
    「赤アリ野郎、今日こそ倒してやる」
    タイ人「???」
    みたいなw

    • アリ怪人は殺人女王蟻アリキメデス
      アリ地獄怪人の地獄サンダー
      アリクイ怪人のアリガバリ

      ショッカーだけでもこんだけいるw

      • アリクイはアリじゃなーい!(>_<`)

      • 「アリアリアリ~ッ!!マンモー!」
        アリマンモスも、お忘れなく

  11. 後は響鬼が鬼+歌舞伎、牙が吸血鬼、電王が電車+おとぎ話、フォーゼが宇宙飛行士、ウィザードが宝石だよな。
    明確なモデルが無いのはWぐらいか。

    • Wはサイクロンが1号ライダーでジョーカーが仮面ライダーBLACKがモチーフだよ

  12. 助けてもらうのに「~野郎」呼ばわりは如何なものかw

    • それ思った
      が、~野郎っていう言い方そのものがタイ語でどうなるのかのほうに興味が…

  13. アントマンは関係ないだろ

  14. 石ノ森章太郎先生はタイトル変更を了承したんか?

  15. これはおもしろい

  16. >明確なモデルが無いのはWぐらいか。

    Wのモチーフは「W」のアルファベットだよ。
    体中Wになっている。

    • ダブルは緑側のサイクロンが1号ライダー、
      黒側のジョーカーが仮面ライダーブラックをモチーフにしてるって聞いた。

  17. アリキメデスやレンズアリやアリカポネやトゲアリ獣人や
    アリコマンドやアリギサンダーが出てくる回はどうしてたんだよwww

  18. >この作品に蟻は一匹だって出てこない
    アリクイの怪人が人間に蟻食べさせたり、蟻の怪人出てくるのだが
    スカイライダーの戦闘員は蟻モチーフだし

  19. 決め技が蹴りなのを見て違和感を抱かなかったのだろうか
    アリの強力なアゴの力を握力とか手首の強さに置き換えて、投げ技で戦うならわかるが

  20. 「助けて〜、赤アリ野郎」
    朝から笑ったわw
    助けてもらう態度じゃないw

    • 自己紹介してんじゃ仕方ない

  21. 米151529
    昆虫ではないけどスパイダーマンってのが1963年からあってだな・・・

    • 返信するならちゃんとぶら下げろよ……
      あと、スパイダーマンは合成人間ではない。

  22. バッタでも野郎ッて言い方が違う気がするんだが…

  23. ○○マン→○○男
    赤蟻野郎wはあれだけどマンを男と日本人も認識してないような気がするw

  24. 仮面ライダーってテラフォーマーだったんだな

    • サバクトビバッタのバスク手術を受けたタイ人のムエタイ使いがいたな
      かなりかっこ良い死に様だったのを覚えてる

      • 最後ライダーになってたな。

        あと、バグズだ。

  25. バッタも蟻も虫には変わりないけどね

  26. タイ人可愛すぎ

  27. 赤蟻クソワロタ
    まぁバッタでも蟻でもいいと思うがw

  28. 今考えると、バッタをヒーローにするってよく考えついて実行したよな…
    誰もそれを止めず、普通に受け入れてるし

    • イナズマンという蝶をモチーフにした変身ヒーローがいてだな

      • イナズマンは仮面ライダーより後発の作品だが。

      • イナズマンはいいとして、羽化前のサナギマンはどう見ても悪役!

  29. ヤメロォ~ブットバスゾォ~!

  30. ストロンガーを見てみろ、あんな蟻おらんやろ

  31. そもそもデザイン時のモチーフで劇中は仮面ライダーもしくはライダーとしか言ってないから
    日本での呼び名はバッタ男じゃないだろ
    「助けて仮面ライダー」が「助けて赤アリ野郎」って戸田奈津子クラスの酷い仕事だよ

  32. ショッカーって何?
    蟻だと思ってた orz

    • 蟻が敵組織なのは『ミクロイドS』に出て来るギドロンだな。

  33. アリとキリギリスがもともとはアリとセミだったようなもんだろう。

  34. タイ人はバッタを見かけないし親近感が無いから赤アリにしたんだろう。

    赤アリならタイ全土に生息していてイメージしやすいから。。

    • なるほどねー!
      語呂が良いのかと思ったけど、バッタが身近じゃないのか

      • そんなことないよ。
        バンコクの小さな市場でも素揚げにして調味料をふりかけたのを
        売ってる。
        まあ青汁が好きでなければ食べるのはお勧めしないけど。(一匹食べて残りは
        近くにいたおばちゃんにあげた)

  35. タイ人の仮面ライダーはバッタモンだったわけだ

    • 誰が上手いこと言えとw

    • バッタモンって2号ライダー佐々木剛さんが板橋で経営してる居酒屋の店名なんですが・・・

  36. 以外にも歴代の仮面ライダーでは蟻モチーフっていないんだよね
    仮面ライダーカブトのゼクトルーパーは蟻モチーフだが
    あれは公式では仮面ライダー扱いではないからね
    昔と違って今は殺人蟻や軍隊蟻といった強い昆虫といった一面も
    十分認識されているのだろうから、そろそろモチーフにしてもいいと思うんだけどね

    • 原作コミックは仮面ライダーブラックしか知らないんだが(石ノ森本人が描いたやつ)、アリ人間は荷物運びとかの労働力に使われてた。
      そういうスタンスだったから、ヒーローと思ってなかったんじゃね?

  37. タイ人はまだマシじゃないか? 日本のは生活で使ってるからたちが悪いぞ
    適当に訳して全く意味がない和製英語ってのがそれだよ
    サラリーマン ノートパソコン ホテルの「フロント」 コンセント ガソリンスタンド オーダーメイド(大量のため省略)
    ぜんぶウソ英語w 本当に迷惑

    • いや、あのね…
      思っていたキャラクターの名前が別人って話ですから…
      例えて言うなら、戦国バサラの真田幸村が海外版では「スコーピオ」って名前になっていたり、
      ロード・オブ・ザ・リングのストライダーが、戸田奈津子に「韋駄天」にされているみたいな…

      • ファンタスティック4が宇宙忍者ゴームズみたいな

      • 指輪物語は、原作者のトールキンが「翻訳するとき、英語で表記されている部分は
        その国の言語に全て翻訳し、その他の言語はそのまま残すように指示」
        していたみたいだから、「韋駄天」や小説の「馳夫」はむしろ良訳では?

        なっちの戦犯たるべき所は他にある訳で……

  38. タイにバッタいないのか。

    こういう翻訳する過程で違うモノになるって少なからずあるよね。

    • 屋台にバッタ売ってますやん。
      今更タカッテンライダーって言うより慣れ親しんだアイモッデーンの方が良いだろう。

      で次回の仮面ライダーゴーストはピーライダーになるんか?

  39. 英語で言うと~マンじゃなくて、~ガイに当たるんじゃないかな

    • たは

    • ゲイならタイは本場だな

  40. 赤アリ野郎www野郎www

    バッタ野郎に変更したところでどうしても害虫扱いされているような気がしてならないw

  41. 特攻野朗Aチームも酷いネーミングww
    原題は「Aチーム」なのに・・・。

  42. バイクの名前はグラスホッパー(バッタ)じゃなかったっけ?
    いかにもバッタって感じなんだけどなぁ・・・

    • サイクロンじゃないか?

    • 仮面ライダーBlackのバイク「バトルホッパー」と混同してるんだろ

  43. 1日8行以下ってw

  44. あ~かい、あか~い、赤アリ野郎V3~♪

  45. ライダーとモデルの比較画像でアマゾンがトカゲになってるけど間違いだよ
    アマゾンはアマゾンに生息してるバッタをモデルにしてる

    • ほう、アマゾンに生息するバッタには、背ビレや歯や爪があると申すか?

    • 原作者が閃いてマダラオオトカゲをモチーフにしたのがアマゾン

  46. なんで緑なのか疑問に思えよwww気づけよwwアリなら黒になるだろw

    • 赤アリなのに黒なのか?

  47. 仮面ライダーのシリーズって全員バッタがモデルだと思ってた

    • どう見てもタックルはバッタに見えんだろ

  48. 仮面ライダーブラックは黒アリだと思ってました…

  49. 野郎だと、なんだかやさぐれ感やヤンチャ感がわいてきて人情活劇『気のいいチンピラ』みたいでちょっといいかも。

  50. >赤アリ野郎

    どっちかというとショッカーの怪人側っぽいなw

  51. 日本だってムーミンをカバと間違えてる人多いからタイ人の事は笑えないよ。キティちゃんにいたっては日本含む全世界の人が猫だと思っていたしな

    • キティは100パー後付けだろうけどな。
      女の子の体重がリンゴ3個分なのかよとw

  52. タイ人の友達に教えてあげよう

  53. 赤アリ野郎、黒アリ野郎、シロアリ野郎、どうみても逃げ出して、今は正義の味方って
    言われても違和感があるね。

  54. まぁ赤アリ野郎だと紹介されたんなら視聴者的にはどうしようもないのでは・・・

  55. 自分でも「赤アリ野郎」って名乗ってるらしいから凄いよね。

  56. タイ人ていつもかわいいな

  57. 蟻のライダーが入っていても違和感ないな

    • 蟻ライダーか
      仮面ライダー鎧武と戦ったらよってたかってボコボコにしそうだな

  58. 直訳するとその国でゴロが悪いものを自然な言葉に置き換えるのはよくあること。
    洋画の翻訳なんかでもよく見られる。
    タイ語でなんと発音するのかわからないが、タイの言葉をそのまま直訳して「赤アリ野郎」と表現すると、日本語としてはすごく変だが、これも同様で、現地の人が聞けばおかしくないんだろうな、きっと。

  59. マジレスすると、何十年も前の国際化が進んでいない時代の
    翻訳センス、適当すぎる意訳、ローカライズに
    今の時代の感覚でツッコミ入れても仕方ない。
    そんなの日本でも他の国でも大差ない。

    翻訳した人も、まさか数十年後まで続く
    長寿シリーズのヒーロー名だとは思わないよなw

  60. 好きだ!!

  61. 555がサメとホタルってのはウソだろぉwww     ・・・ウソなんでしょ?

    • マジです。夜に光るし頭の天辺のは触覚じゃなくてヒレです

    • 白アリ野郎じゃなくて良かった。
      本当に良かった。

      • 白アリ野郎だと途端にイメージが変わってくるな(笑)

  62. コレ完全に次来るわあ~  by カマドウマ

  63. タイで働いていたとき、みんなが俺の事をハートーリっていうから
    なんでかと思ってたら、忍者はっとりくんの表記がハートーリになってた。

  64. 次のライダーは蟻ってのもありだね

  65. タイの人々が真実を知った、その瞬間を知れて幸せだ

  66. ふと思ったが、クワガタモチーフは何故顎が頭部に来てるんだ?
    実は口は頭の所なのか?

    • 仮面ライダーガタック、ジースタッグ、クワジーロ、クワガライジャーなどクワガタムシがモデルのヒーローにはよくあること
      理由として想像できるのは、大顎にしちゃうとどうしても怪人寄りになっちゃうこと
      カブトムシモデルの主人公と並ぶ位置にいる事が多いし、合わせでツノにしたほうが分かりやすくてかっこいいからかな?

  67. 日本の特撮ヒーローとして長年親しまれてきたんだから、バッタだろうが蟻だろうが
    大したことじゃないし、有り難いことだよ。
    盗作まがいのばったもんをオリジナルだとか言って売りさばいたり、起源主張したりする国に
    囲まれてるんだから、可愛いもんだ。

    • 東映に無断で映画「ハヌマーンと5人モッデーン」を撮ったのに?

      • あの映画は初っぱなから、どう見ても無許可撮影で街中を爆走するライダーたちのバイクで笑う

      • 東映に無断じゃないし監督は日本人東條昭平ですが!

  68. それぞれの国で色んな解釈があっていいと思う
    神話や民話だってそうやって伝えられてきたんだから
    赤アリ野郎なんてタイらしくてカッコイイじゃないか

  69. 元々は骸骨をイメージして作り終わってから上から骸骨ダメて言われて
    じゃあバッタに加工したんだよ。仮面ライダー初期のマスク見ると分かると思うが

  70. マクドナルドのキャラクターを「ドナルド」と呼ぶのは日本だけ。
    正しくは「ロナルド・マクダーナルズ」

    • それも微妙に半端な表記だな。
      音に合わせたいなら「ロナード・マクダナーズ」とかじゃね?

  71. カメン=タイ語だとカンボジア。
    ライダー=英語なので、そのままバイク乗り。

    つまりカメンライダーは、カンボジアのバイク乗りになってしまう。

    ちなみに中国なら、仮面乗車員になるから判りやすい。

  72. Fallout3で蟻を操るアンタゴナイザーっていう仮面ライダーそっくりのキャラクターがいたのをふと思い出した

  73. バッタとアリを間違ってたのは良しとしても
    ヒーロー相手に野郎呼ばわりwww
    でも憎めないんだよな~タイ人って^▽^

  74. マヂかよ・・・

    なんで正義のヒーローが ××野郎 なんだよwww

    最近のは カメムシ なんだなあ
    地方によっちゃ 屁っぴり虫 って呼ばれてるんだが・・・クサイ

  75. 赤アリ野郎って言ってるの知ってた

  76. いや、たぶんタイのアリはでかい。
    それに、言われてみればバッタよりアリに似ているぞ。

  77. その国の言語で名称を変えるのは良くある事だとは思うけど、単にไรเดอร์มาส์กライダーマスクかマクスライダーでよかったんじゃないかねぇ?

  78. 赤蟻ライダーじゃ駄目だったのかよw
    しかも赤くないし緑だし

  79. 野郎は邦題でも「特攻野郎」とか「冒険野郎」とか使うから別におかしくないと思うけど
    英語なら「アントガイ」って感じなのかな?
    しかし、マーベルの「アントマン」が公開されたら混同しそうだなw

    • >アントガイ
      たぶんタイ語なら普通の響きなんだろうとか○○マンみたいなものだろうとか言われるより遥かにイメージしやすいな
      確かにこのネーミングなら違和感無いわ

  80. 名前www

  81. バッタ=タァ・カ・テェン
    赤アリ=モォ・デェン
    アリのほうが音感がよかったんだよきっとw
    アイ(野郎)っていうのは人によっては彼女が彼氏のことを親しみを込めてアイなんとかと呼ぶこともあるみたいだよ。

  82. そう言えば藤岡弘、がタイに行った時赤蟻野郎って言われて否定してたな。
    確かYouTubeにも画像があるはず。

    • タイで一番有名な日本人は赤アリ野郎こと藤岡弘だよねw
      いまだに街歩いているだけで大人からもサインを求められ、
      仮面ライダーのコスプレ軍団がすぐに集まってしまうくらいにw
      だから細けぇことよりタイでは赤アリ野郎で良いんだよ

    • タイでは仮面ライダーは素直に赤アリ野郎だが
      彼らは某国のようにその起源を主張したりしないから好き

  83. 「バッタもん(者)」と呼ばれるよりはいいだろうw

    • それ2号ライダーの佐々木さん経営の居酒屋の名前

  84. 今朝、ベランダでバッタが昇天してた。
    まじまじ見たら、足がバネみたいなんだね。
    これがもっとデカかったらと思うと怖いわー。

  85. トラック野郎的な言い回しなんじゃないの
    男らしいっていうか男臭いっていうか

  86. こんなに種類があったのが驚き

  87. この紹介画像なんだけど
    いろいろ間違いあるがブレイドのモチーフがダイコクコガネになってるの酷いね・・・

  88. 赤アリと誤訳した経緯を知りたいなw

  89. 蟻がたく今の名前でよんでおくれ。

  90. なんかほっこりした。

    今日はノー残業デーだから、ちゃんと帰る!

  91. かわE

  92. ライダーマンは?

  93. 「赤アリ野郎」に笑ったわ。
    タイ語の事は良く判らないけど、語呂が良い感じなのかな?
    仮面ライダーは、テレビシリーズ化される前に
    石ノ森章太郎のマンガ版が最初に存在していたけど、
    これには「バッタを元にした改造人間」という説明が出て
    いたと思う。それにテレビシリーズでも、同様の説明が
    1話に出て来るから、良く知られていると普通は思うよね?

    でもやっぱり「赤アリ野郎」なんて劇中で言っていたら
    騙されるかな?これは、しょうがないかもね。
    かえって、今になって気が付いたのが凄いと思う。

  94. タイ人のコメントはいつも笑顔にさせてくれるw 可愛い

  95. そろそろカマキリモチーフのタイダーが出てきてもいい頃

    • 魔法使いはまだいいw

      今のライダー、車乗ってるやんけw

    • 主役じゃなくて良いなら「剣」に仮面ライダーカリスがいるよ

  96. 「助けて〜、赤アリ野郎」なんて叫んだら、登場した瞬間に蹴られてもおかしくないな。

  97. >「助けて〜、赤アリ野郎」なんて叫んだら

    「お前、そこは違うだろう?」と返されて、タケちゃんマン的展開になりそう
    (要するに、ギャグ路線ですね?)

  98. 彼らが上野樹里の家に住み着いているのか

  99. うむ、まあ赤アリが身近でリアリズムがあったのだろう・・・
    それはいい・・・

    しかしタイの赤アリは緑なのか?www
    だれもそこにツッコミは入れなかったのか?www

  100. ライダーが魔法使いになったとき時代が変わったなぁって思った
    ナイトじゃないのかと
    前にナイトはやってるのかな???
    でもあれ見て男の子は剣士から魔法使いへと子供達に新な価値観ができるんじゃないかと思った

  101. 赤アリ野郎、
    なんだか北朝鮮のような共産国の強制収容所で奴隷労働させられている収容者のようなネーミングだわ。

  102. もう赤アリ野郎でもいいんじゃない?
    今までそれで親しんできたならさ〜
    急に緑バッタ野郎とは呼べないですよね

  103. 一応アリの怪人としてはTV未登場だけど仮面ライダーアギトの劇場版でアントロードが敵で出てくる。タイでは流通してないのかな?

  104. そうか、555はホタルか・・・
    てっきりCDだと思ってたわ

    ところでXは何の虫?
    虫は関係無いんじゃね、カイゾーグだもん

  105. 今やってる仮面ライダードライブが赤アリに見えなくもない

  106. ちょっと待って!!

    ライダーマンは?!

  107. 次は仮面ライダーアントで作ればOK

  108. 赤アリ野郎って、なんだよ!w
    そもそも、正義の味方に「●●野郎」って呼び捨ては、いかがなものか?
    タイ人ってそういう(礼儀知らずな)人種なのか?

  109. 前にテレビでタイの特集やってたときに、タイではバッタは馴染みがないからっていってたな

  110. 野郎か  
    ところ変われば いろいろ違うんだなあ 

    日本語わかるタイ人の活躍が望まれる

  111. 赤アリ野郎
    すごいツボった 深夜に声出してワロタww

  112. 『野郎』っていう日本語訳が酷いわww
    ウルトラマン、スーパーマンの事を『超絶野郎』と直訳してる様なもんでしょ。
    赤蟻マンと訳して差し上げなさいww

  113. >>1日に八行以下しか本を読めない

    ワロタw 自虐かわいい。
    まあ日本も最近の子はネット上に限り1度に3行までしか読めない子増えてるけどね

  114. 赤アリ野郎って悪口にしか聞こえないw

  115. 上でも1人書き込んでいるけど、前にテレビで藤岡さんがタイに行って、ライダーファンが公園に集まり、みんなで合唱して、感動の涙という番組があった。みやげ物屋では現地のファンの大人が、「アイモットディーンだ!」と興奮してサインを求めていた。

  116. まぁ日本でも「A-Team」が「特攻野郎Aチーム」だからな

  117. まあ日本も「ファンタスティックフォー」のアニメを「宇宙忍者ゴームズ」というタイトルで放送したり
    「ニンジャタートルズ」のファミコンゲームを「激亀忍者伝」と言うタイトルにしたりしてるからこれくらいは…

  118. あれ?アギトってまんまアギトアリじゃなかったっけ?

  119. ディケイドまじ?

  120. ごっつんこー!

  121. 仮面ライダーってタイで放送されたのか

  122. 翻訳でローカル化されるのはある程度仕方がない。
    誤訳とか、元の面白さが削がれる様な翻訳とかだったら困るけど、この場合はいずれにも該当しないだろう。
    まぁ、ファンが「リスペクトが足りない!」って憤慨する気持ちは尊重するが。

    中国の、「ケンシロウ」が「健次郎」って訳される方がよっぽどガッカリ感が強いw
    ファンタジー世界の魔王やドラゴンや邪神の名前が「ボブ」「ジョニー」「ナンシー」だったりするくらいガッカリだ。

  123. いや?赤アリ野郎だよ(ゲス顔

  124. 100万歩譲ってアリは理解できるとしよう。
    …赤ってどこから来たんだよ!? マフラーか!?

    • いや、多分、目なんじゃない?
      確信までは無いけど

  125. どこの国でも当たればそんな問題が出てくる場合もあるってことで。
    日本の洋画の邦題も多くはそんなもんだし気にすることではない。
    アナ雪なんかもそうじゃん。
    レオンとかは日本はフランスと一緒だけれど米国では違う。
    ただ今回の場合は日本人やらの海外の人と会話している時に知っておかないと面倒だってだけでしょ。
    欧米に紹介された日本アニメも大体そうだって場合があるし(近年の宮崎作品とかなどが有名かな)、何作品かをまとめて超時空シリーズとして1つと紹介されているやつも(日本だと今はマクロス・オーガス・サザンクロスとかは明確に別作品になっているが欧米だと最初にそんな感じで紹介されたので修正されずにそのまま)あるぐらいだしね。

    タイでそれで通じるんならそのままでもいんじゃないかな?とは思うけれど、修正したければすればいいしそれはタイの人たち自身が決めることだというだけ。

    まあタイでは身近な作品だけに今頃気づくとショックだよね。

  126. 確かに赤アリに似てるw

  127. ちなみに今の仮面ライダーは改造人間ですらなくなって妙なベルト付けるだけで誰でも変身するし女でも変身するし目的がただの復讐だったりして、孤高に悩む石ノ森ヒーローのDNAを引いているとはとてもとても言えない「バッタもん」ばかりです。はい。だからタイの人もあまり気にしなくていいとオモウヨw

    • 孤高に悩む石ノ森ヒーローをやってた頃の初代仮面ライダーは視聴率が低迷していて、明るめの路線に切り替えてから大ヒットして変身ヒーローブームになったんだけどな
      シリーズ中盤は不人気や放送短縮や打ち切りのオンパレードで、最後の方は孤高に悩むヒーロー路線を排して視聴率を回復させたスカイライダーとか、現代のフォームチェンジの走りといえるXやRXが並び、スタンダードな改造人間路線で人気を得られたのは原点の初代とV3、原点回帰のBLACKくらい

      今みたいに手を変え品を変えて人気を維持するスタイルは、過去の「孤高に悩む改造人間ヒーローの失敗」を反省した結果だと思うよ

  128. 『野郎』と訳されているから違和感があるけど、『Guy』みたいなニュアンスじゃないの?
    ちなみに今日のおやつは氷野郎でした

    • 自分も英語にすると「レッドアントガイ」に相当する名前だと思う

  129. 多分、日本語で言うところの『野郎』と
    タイ語で言うところの『野郎』は、ニュアンスに相当な違いが有るだろうね

    だから『正義の味方に野郎なんて礼儀知らずだ』とかいう意見を見ると
    『そうなの?』という感想しか出て来ない

  130. カメムシがモデルって何かくさそう

    • 俺もそれが気になった

  131. その勘違いに応えて次期ライダーは蟻がモデルか!?

  132. ライダーってこんなに居たんだな。
    自分の中ではストロンガーで終わってる。

  133. 555はケータイがモデルだと思ってたw

  134. それよりも、クソ映画「ハヌマーンと5人の仮面ライダー」の出来についてタイ人はどう思ってるのか

  135. 台湾でも、ウルトラマンの怪獣本を勝手に翻訳したものが売られていて、ほぼ音訳だったりするが、これが変な翻訳者だったりしたら、本当のことが伝わらないまま何十年もたってるかもしれないな。

  136. ちょっと話が違うけど、仮面ライダードライブっていう存在を知ったときに混乱した
    車に乗ってやがった
    それ仮面ドライバーじゃねぇか

  137. でたらめ知識の合間に、マジ知識のコメがチョットでる。うろ覚えのにわかほどどや顔でコメしたがる。

コメントする

タイ テレビ 反応 日本