親日国タイの反応

日本の「超有名お菓子」を中国がパクった結果にタイ人も大爆笑www

 

中国の深センで販売されていた「コアラのマーチ」のコピー商品の写真がタイでも紹介されていました。その見た目に驚くタイ人の反応をまとめました。

  2015年12月12日の人気記事TOP6

中国がコアラのマーチをパクった結果どうなったかをご覧ください

873949-topic-1430219552-0

コピー商品で中国に敵うものはないでしょう。なんでもかんでもコピーする中国の手にかかり、日本で人気のコアラのお菓子「コアラのマーチ」もついに中国バージョンが作られることになりました。この写真は日本のTwitter民が深センで見つけてツイートしたものです。いったいどんな見た目だったのでしょうか?

こちらが本物のコアラのマーチ

873949-topic-1430219553-1

873949-topic-1430219553-2

そして、こちらが中国バージョンです。箱はそれなりですが…

873949-topic-1430219554-3

コアラは…

873949-topic-1430219555-4

これがコアラ…思わず爆笑してしまいました。きっと中国も中身のコピーまでは気を使わなかったのでしょうか? もし中国旅行に行く人がいたら、お土産に間違えてこちらのコアラのマーチを買ってしまわないように気をつけてくださいね〜。

:onionhead038: :onionhead038:

タイ人の反応

  • :onionhead017: :onionhead017:
  • コアラが〜 :onionhead017:
  • コアラ「ぼく、かわいそうでしょ?」
    :onionhead017: :onionhead017:
  • どうして「パンダのマーチ」を作らなかったの?
    きっと有名になったのに。 :onionhead048:
  • :onionhead071: :onionhead071:
  • 873949-topic-1430219555-4
    コアラのマーチ 深セン限定版 :onionhead011:
  • タイだってコピー商品はあるでしょ。ほら、オレンジと緑のあのコンビニにもある。
  • 写真の破壊力 :onionhead071:
  • 食べる人を笑わせようとしてるとしか思えない :onionhead017:
  • 写真を見た瞬間に吹き出した :onionhead058:   :onionhead017:
  • コアラの顔が困ってるようにしか見えない :onionhead039:
  • 超爆笑した :onionhead048:
  • :onionhead017: :onionhead017:
  • このコアラの顔〜 :onionhead017:
  • :onionhead017: :onionhead048:
  • コアラのマーチを食べたくなった。
เอิ่ม.. เมื่อพี่จีนก๊อปขนมโคอาล่ามาร์ช หน้าตาจะออกมาเป็นไง มาดูกัน
「いいね」をクリックで最新記事をお届けします。

  関連する記事

日本人の反応(135コメント)

  1. (;゚ Д゚)(つд⊂)ゴシゴシ (;゚ Д゚) …!?
    なんでこんな不細工なキャラになってもうたんや・・・

  2. 間違えて買うことはまずないがネタとして買ってみたい
    でもここまで低品質だと食っても安全なのか不安だな

    • 中国じゃなくて韓国行った時、きのこの山のパクリとポッキーのパクリで有名なぺペロをスーパーで見つけて買って、日本帰ってから本物のポッキーと正規品のきのこの山買って会社にお土産で持っていったことあるよ。
      ぺペロは売ってたやつはアーモンドついてて美味かったけどきのこの山のパクリはクッキー部分がどれも斜めになっててチョコも美味くなかったよ。

      • ペペロはロッテ製だからな。
        ロッテのような財閥系大企業がパクリ商品を出すから韓国はイメージ悪い。

        • 韓国系は大企業がパクるんじゃなく卑怯な手を使うから大企業になれるんだしね。
          ロッテもパクリの新商品出す度にパクられた方が毒を入れられたり、異物混入したりで、パクリの方が主流になるってやり方だから。

      • まあ、コアラのマーチ自体明治のこんにちはパンダのパクリなんだけどな

        • 明治のハローパンダをロッテがパクったコアラのマーチ、それをさらに支那がパクって『子供の楽園に接吻する』という謎のコピーを付けて販売wwwww
          やっぱ特亜らしいなって感じだわ。

  3. 大喜利のお題に使えそうなくらいツッコミ所が多い

  4. 子供の楽園に接吻するって…

    • 中国公安さん、この企業ロリコンです

    • 意味深だよな・・絶対適当に考えただろなコレ

    • 接吻って中国語ではそんなエロいイメージはないんだろうな

  5. じスケットwwww

  6. ドロボウ髭 ww

  7. これ、文字の間違いはワザとなんだろうか。
    ビスケットではなく、じスケットだから問題ないとか?w
    自分は、ネタでも買う気にはなれないなー
    買うことで、こんな奴等を応援することになるんだから。

    • ただ単にどらかせんにせんこらで火をづけるとぢぬんをぐろぐろ回転するレベルの話かと
      よくもまあそこまでクリティカルに間違えるもんだといつも感心する

      • たぶん、平仮名の「び」の左右の出っ張りがハネなのか線なのか理解できなかったんじゃなかろうか、とはおもうが、文字選定の段階ですでに平仮名片仮名まちがってるっていう

      • >ただ単にどらかせんにせんこらで火をづけるとぢぬんをぐろぐろ回転するレベルの話かと

        いや、これだと外国人には、何の事だか、さっぱり判らない事になると思うよ

        原文(どらかせんにせんこらで火をづけるとぢぬんをぐろぐろ回転する)
        正しいと思われる表記(どうかせんにせんこうで火をつけるとじめんをぐるぐる回転する)
        漢字を使って明確に表記(導火線に線香で火を付けると、地面をぐるぐる回転する)

        うん、これでスッキリするわな。翻訳機にも掛け易いだろ?(そうでもなかったりして)

    • >これ、文字の間違いはワザとなんだろうか。
      >ビスケットではなく、じスケットだから問題ないとか?w

      いや、割とマジに【ビ】と【じ】が同じに見えているんだと思うよ?
      何でだって?それは中国人に聞いてくれよ?オレ中国人じゃないからw

    • 見た目がなんとなく似た文字だからあんまり気にしないみたいだ
      中国や台湾に売ってる海賊版とかたいてい笑っちゃう文章になっていて
      日本人にはハッキリわかるけど読めない現地の人は気にしないし
      読めても安いから(海賊版でも)気にしないだろうと思う

    • 海外で90度回転した文字が混ざってる日本語の説明文見たことあるわ
      別に日本人向けに売ってるわけじゃないだろうし、日本語っぽく見えれば何でも良い感じなんじゃないか?

  8. 良い物をパクるのはかまわんが韓国も中国も手を抜くな!

  9. ダメだ中国のコアラが韓国元大統領・ノムヒョンにしか見えないwww

    • おいコラwww
      お前のせいでノムヒョンにしか見えなくなったじゃねーかwww

    • 韓国人に教えてやれよw

    • 韓国のイルベっちゅう掲示板にはノムヒョン+コアラのノアラっちゅーキャラクターがあってだな。

    • ここでノムタンが出てくるとわ(爆笑)

  10. 日本人がこれ見て食べたくて買う可能性は0,01%も無いから逆にありがたいかもしれん

  11. もう、ロゴの横のコアラをクマにしちゃえよw

  12. これは……ロッテじゃなきゃ予想が付くけど
    はたしてコメント欄はどうなる!?

    • ロッテなら朴って良し!

      • いや、ダメだろ?
        ロッテなら、パクった結果、大笑いまでさせないと許可できないな

  13. 子供の楽園に接吻…
    なんかマイケルジャクソン思い出したわ

  14. ・・・・負けた

  15. コアラのマーチ自体が明治のハローパンダのパクリというのは野暮か

    • 森永パックンチョのパクリじゃなくて?

  16. 痔助っ人が子供の楽園に接吻!

  17. じ、じスケット・・・

  18. こんなん面白すぎて一回買ってみたくなるやないか……

  19. (; ̄ェ ̄)コアラのマーチとキン肉マン(だたけ❓)のフュージョンかにゃ〜

  20. 子供の楽園に接吻するとかなんか犯罪の匂いがするな

  21. 中国のパクリはちょい抜けてるからなんか笑える

  22. 子供の楽園(意味深)

  23. こちらはタヌキだからパクリではないですよという逃げ口上だね
    でも怪しげとはいえ日本語を使っているということは日本のお菓子と勘違いさせてかわせようということだな

  24. CHOCOLATESNACH
    じスケット
    子供の楽園に接吻する

    これはパッケージの時点でかなり…www

    • SNATCHだったら合ってたのにって気がするねw
      左上の「上野」もじわじわくる

      • ”上野”っていうのはメーカー名か?ブランド名か?

        左下の”家庭号”ってのは何だ?

  25. まあロッテも日本のお菓子をさんざんパクっているからなぁ

  26. タイ人達って、笑いのツボを心得ているね
    パクリ菓子の画像と、タイ人達のコメントを見て、
    大笑いさせてもらったよ。ホッコリさせてもらった

  27. 家庭号ってのは愛妻号みたいなもんか?

  28. 他国人に、ここまで馬鹿にされて、さて中国人の反応は?↓

    『別にコアラのマーチじゃなくても良かったアル、手軽だったからアル』
    ゲホゲホ。。。(手軽?手軽だと、こんなイラストになるのか?)

  29. 『じスケット』って
    外国の人から見たら、ひらがなとカタカナの違いってわからないのかな?
    ひらがなは曲線的カタカナは直線的だから、見た感じの違和感で気がつきそうなんだけど、変な看板や変なTシャツもこんな風なの多いですね。
    『じ』は『び』と間違えてるのか『ビ』と間違えてるのか形が似たりよったりにみえるのかな?

    • 彼の持っていた日本語の教科書がかすれていてビの横線が見えなかったのでは?
      そんで、似た字を探した結果…

  30. 毒が入っていなければ、上出来ってところでしょ。

  31. 韓国のコピーもそうだけど、
    どこまでも“雑”だな。

    民族性と言うか文化性と言うか
    特定アジア人に生まれなくて良かった。

    • 逆に言えばコピーしているのにオリジナルを超えるものを作ってしまう日本が特異なんだけどね。

  32. ワロタw

  33. タヌキかな?

  34. 中国って美人画はうまいのにキャラ物は全然ダメだね

  35. 「クレヨンしんちゃん」に出てきそうなコアラの絵だな

  36. >どうして「パンダのマーチ」を作らなかったの?
      発想力がすごいよ、中国に作って欲しいパンダのマーチ

    • 明治から出てるハローパンダってのがあって東南アジアでは人気だよ
      日本ではコアラのマーチより前に発売されてたらしい
      ずっと前にリバイバルしたのを食べたけど、コアラよりパンダの方が好きだ

  37. じスケットには突っ込まんのか!w

  38. 中国と韓国は、劣化コピーしか作れないんだよな
    戦後の日本のように、コピーして、さらに機能UPとか品質向上とかいう発想が全くない

  39. なあ、良く考えると、
    【子供の楽園に接吻する】って変じゃないか?
    地面に接吻するって事なのか?接吻が何かの比喩なのか?
    どっちにせよ、全く判らない表現には違いない

    • いや、俺はむしろ”楽園”が何かの比喩ではないかという気がしてならない・・・

  40. どこを突っ込めばいいんだw

  41. 食って大丈夫なんだろ?
    地溝油から出来ている可能性もあるんだろ?
    ペットに食わせて平気なのか試さないとw

  42. オーポンを思い出したので、貼っときますね(小声)
    ttp://www9.plala.or.jp/pandanotasogare/dvd.html

  43. こんなん買ってしまうわ
    絶対受けるだろ、一回限りだけど

  44. 中国のパクリは中途半端に改変を加えてくるから笑えるんだよな
    もちろん完全な海賊品もたくさんあるんだけど

    • この改変は斜め上すぎるだろw
      ここまでやったら掟破りだよw

  45. ビスケットの「ビ」を「じ」と書いてしまうあたり、愚民文字への移行効果が表れてるなw
    意味考えないから間違えるんだよ。

  46. じスケットは響き的にもなんかセンスあると思ってしまった

  47. これはパクリじゃない別物。これは許せる

    • 「面白い恋人」のノリだろうな

  48. ここまで似ていないんだったらパクらずにオリジナルにすればいいのにと思ってしまう。

  49. じスケットは多分、OCR使った時の誤変換やろなあw

  50. イラストにオリジナリティがあり過ぎるからセーフ

  51. タイで「コブラのマーチ」を出せば、日本人観光客が買っていくかも。
    「面白い恋人」感覚で。

  52. これオリジナルキャラとして売ったほうがぜったいソソるけどな

  53. びっくりするほど低クオリティ

    絵に描いたような「中国製」ですな

  54. コピーしても全く同じものにはならない。
    その違いがオリジナリティー

  55. 『子供の楽園に接吻する』って…;
    ロリ変態臭がする。

  56. パクリお菓子って妙に心がひかれるんだがw

  57. ロッテ自体が日本の別メーカーのお菓子を韓国でパクリまくってるほうが問題だと思う

  58. 本物より売れそうじゃん

  59. 子供の楽園に接吻するのはAUTOだろう

  60. 韓国行った事あるけど、噂以上にパクリ菓子製品が多くて唖然としたよ
    味に関してはチョコ類は普通に食えるレベルだった。ハイチュウのパクリ菓子はマズかったが、まあ味覚の違いもあろう
    韓国はまだある程度品質は保障されてそうだが、中国のは全く食う気にならんなw

  61. パッケージのコアラの顔を熊にするだけでオリジナルと言い張れそう

  62. 手書きだったら評価も変わる

  63. 毛沢東の大躍進でも作っとけ

  64. いや〜面白いwww今日イチ笑ったわwww
    管理人さん いいのみっけてきたね
    グッジョブ

  65. すっげぇ面白かった。

    逆に日本で『コアラのマーチ』とコラボとかで『親父のマーチ(鉄拳コラボ)』とか見てみたいと思った。

  66. 見栄えは違うのは兎も角、中身が不安だよなw

  67. ロッテのお菓子はもうずいぶん食べてないな~。
    甘いものはグリコ・明治。しょっぱ系は柿ピー・ポテチぐらいしか食べないしな。

  68. コアラのマーチとパックンチョは有名だけど美味しくない件。

  69. 中国人ってほっっっっんとに絵心ないな
    パクるだけでいいから写真のように模写すれば良いのに
    そしてエロくグロい全裸風のコアラ… どう工夫すればこういう不気味絵が描けるか不思議
    心の中の鏡なんだろうな、ああ~

  70. 逆にコアラのマーチに中国のブサイクなコアラをレアキャラとして混ぜて欲しい

  71. ・じスケット
    ・子供の楽園 に接吻する
    ・家庭号

    デザイン担当者の話が聞きたいw

  72. まあ、かじった瞬間に爆発しなけりゃ、何でも良いよ。
    ああ、それでも中味が不安か?いったい何が入っているやら?

  73. これは。。。
    他の国にも、翻訳付きで紹介すべき記事だな(確信)
    当の中国人がこれを読んだら【どう思うんだか?】逆に知りたい

  74. 嫌いじゃないwwwwwwwwwwwww

  75. パクリは良くないが、それでも作るなら「オリジナルを越えてやる」ぐらいの気概を見せろ。
    中国人はテキトーすぎる。
    ちゃんとやれ!

  76. 懐かしき邪神セイバーと同じ香りを感じるのは気のせいか
    精巧なコピーができるほど基礎技術が熟してないんだなー

  77. 中国のコピーは笑いが取れる分マシだ
    ずっと適当でいいよw

  78. 「ビ」を簡体字で「じ」にしたアル

  79. 手作りなんでしょ

  80. じスケツトwwwww

  81. じスケットwww
    しかも「子供の楽園に接吻する」とか意味不明ww

  82. ボビーオロゴン臭

  83. 「じスケット」

    カタカナにひらがな混ぜるのはテクレベル上級技だよな
    日本人に、一度見たら記憶に残るコピー書けと言っても
    この発想は、超上級レベル

    ネラッたとしたら、脱帽というしかない
    いやマジで
    (ま、ちがうだろうが)

  84. レアものだし欲しいけど、中国は偽チョコが蔓延してるらしいから
    やっぱ怖いな

  85. 箱はそれなりですが…?
    いや箱も酷いわwじスケットやぞ(笑)

  86. でもよく考えたらこれを日本製と言い張って売るわけで
    日本の製品のクォリティが酷いと誤解される畏れがあるんだよな…
    笑ってられないわ

  87. ロッテの悪あがきか(笑)
    オーストラリアは黙りしねえだろ

  88. よく分からんが
    なぜ日本の文字まで真似しようとしてるんだ
    日本からの輸入品であるとの擬態?

    • これは、良く有る【高級感の演出】って奴だろ?
      【何となく日本語っぽい文字列】が印刷されていれば【中身も何となく高級品ぽいよね?】
      って事でしょ?
      これはタイだけではなくて、台湾とか他の東南アジア諸国でも良く見られる傾向だと思う

      要するに。。。【中身で勝負するのは無理だから、雰囲気だけでも高級にしようず】
      という考えの現われなんじゃない?
      (でも、タイの人達が大笑いしているのを見ても、ちっとも高級感の演出にはなっていないという落ちまで付いている)

    • 日本製って謳うと売れるからね。ロシアでもやってる「侍コーヒー」

  89. プラス千ツク(プラスチック)でできてるんじゃないの?それかダソボーノレ(ダンボール)

  90. パクリじゃないけど、随分前に食品関連の仕事をしてる時、中国からホーレン草を仕入れてたのだが、その段ボールの箱には「木ーれん草」と書いてあった「ホ」と「木」は似てるからなぁ・・ その後中国産のホーレン草には大量の農薬が使われている事がわかって仕入れなくなった ホーレン草を金魚鉢に入れたらすぐに金魚が死んだそうな・・

  91. 文章も面白い事をタイの人にも伝えたいw
    こういうパクリ商品愛おしくてたまらない

  92. 邪神セイバーを彷彿させる仕上がり具合だなw
    しかし、どうせ中国で売るんならパンダのマーチとかに変えればいいのにね。
    パッケージで日本語使ってるのは、日本で生産したように見せようというところだろうけど、
    中国に必要なのは、真っ当に商売してる人をちゃんと評価してあげることだと思うんだよね
    ダークサイドに落ちないようにね

  93. 中国人のこうゆうやっつけ仕事っぷり
    嫌いじゃねーわ。

  94. パクるにしてももう少し頑張れよw
    なんていうか悪いやつが作ったようには見えない

  95. 敢えて意味不明の日本語呪文をパッケージに入れる事で
    どこ製品をパクリました!ってパッと見で判別できる様にしてるのが、
    中華コピーの素晴らしい所だ。

    棒国みたいにパッケージイラストまでパクってロゴはハングルって
    パクリ方だと、パクリ品なのかライセンス品なのか判断し辛いだろ?
    より悪質だよ。起源主張してオリジナルを盗人呼ばわりもするし。

  96. コアラ以外のツッコミどころが多すぎて
    日本語もそうだがチョコスナッチてw英語もできんのか

    • いや『チョコスナックとは別物です』という深い意味があるのかも知れんぞ?
      中国4000年の歴史だから、あの国は侮れんわ(意味不明)

  97. ハローパンダをパクったコアラのマーチを更にパクる中国
    ハローパンダ再販してほしい

  98. 問題なのは、あれが食べていいものかどうかってところだよ。
    チョコやビスケットの見た目をした「何か」だろう。
    「~かもしれない」じゃなくて「~だろう」と疑うレベルの中国産。

  99. あんまり突っ込みが入ってないけど『上野』は何?
    日本の常磐線の終着駅であり、山手線のターミナル駅でもある『上野』?
    このチョコレート菓子と『上野』にどういう関係が有るのかと?
    歴史を紐解くと、オーストラリアと上野には深い関係が有ったとか何かなのか?
    ちゃんと説明してくれないと、判らないだろうよ?

    • 自己レスだが、この『上野』について考えてみた
      上野の動物園に、中国から来たパンダが居るわけだが、

      このスナック菓子は
      ハローパンダ → コアラのマーチ → じスケット
      の順でパクられた訳だよね?
      つまり、元はパンダに関係しているという事が言いたかったのでは?
      (推理映画的考察)
      だったら、最初からパンダにしとけって思うのだが?

  100. バカヤローwwww吹いたじゃねーかwww

  101. タイ人笑いすぎ~!

  102. 痔助っ人……子供の楽園に接吻する( ̄∇ ̄)

コメントする

中国 反応 日本