親日国タイの反応

西洋人が「日本語の学習を超簡単だと考えがちな理由」を見たタイ人の反応

 

西洋人から見て「日本語の学習が簡単だ」と考える理由がタイで紹介されていました。実際はそんなことはないと反発する(おそらく)日本語学習者のタイ人の反応をまとめました。

  2017年05月03日の人気記事TOP6

西洋人が「日本語の学習が簡単だ」と考える理由

843950-topic-1421294943-0p

タイ人の皆さんは「日本語の学習」をするのは「どちらかと言えば英語より難しい」と感じていることでしょう。しかし、日本語を初めて学習するヨーロッパやアメリカの人たちは、日本語は他の言語よりも簡単に感じるそうです。その理由を5つ、見てみましょう。

1. 発音が簡単

日本語は発音が簡単です。アクセントやイントネーションにそれほど気を使う必要はなく、せいぜい音の高い低いの差しかありません。そして何より重要なのは母音が「あいうえお」の5音しかありません。難しい発音もありますが、それでも他の言語と比べて簡単といえるでしょう。

2. 時制の変化が簡単

英語と比べると、日本語の時制の区別は簡単で混乱しにくいと言えます。動詞の時制も英語やフランス語に比べてとても少ないです。

3. 英語からの外来語が多い

日本語には、普段の生活で使用するものから、技術用語まで外来語(借用語)が広く使われています。たとえば、ペン、テーブル、ドア、カメラ、ベルト、ベンチ、テレビ、ビル、デパート、コンビニなど。

4. 内容を予測して意思の疎通をする

外国人には、日本語の文法は曖昧な作法がかなり許されているように見えます。英語やフランス語のように完璧な文法表現が求められるわけではありません。

日本語においては往々にして主語が省略されます。また、特定の状況では目的語が省略されることもあります。それでも、お互いに意思の疎通が可能で、主語や目的語を理解することができます。

このような言語構造は初学者にとって学習が容易である要因のひとつです。覚えている単語だけを使用して、日本人に意思を伝えることができるからです。

5. 冠詞がない

日本語には名詞の前につくa、an、theなどの冠詞がありません。英語のように単数形や複数形もありません。フランス語や他のヨーロッパの言語のように男性名詞、女性名詞もありません。ですから、学習が容易であると感じます。

タイ人の反応

  • 漢字に出会った時にみんなやられるんだよ。
  • ええ? どこが簡単なの!?
  • もし英語か日本語を勉強しなきゃいけないとしたら…どっちを選ぶ?
    • 英語。
    • 同感。だって、子供の頃から勉強しているし、きっと英語のほうが簡単だよ。
    • 英語を難しいって考える人もいるけど、実際はそんなに難しくないよね。わたしたちは子供の頃からの英語教育で先入観があるだけなのよ。
    • でも、発音は日本語のほうが簡単だね。
    • 僕は両方、勉強してるよ。言葉を学ぶのが好きなんだ〜。いろんな国の言葉を話せるようになりたいよ。
  • 文法通り正確に喋らなくても構わないっていうのは確かよね。
    たとえば、覚えてる単語を並べ立てるだけで、日本人はちゃんと正確な意味を推測してくれる。日本を旅行する人にとっては有益なことよ。
    もし、これが英語圏だったら…知ってる単語を適当に並べて話すと、その順番次第でまったく意味が変わってしまうもの。
  • タイ語のほうが簡単だよ。
    「朝・食べる・ごはん」
    「食べる・ごはん・朝」
    「ごはん・食べる・朝」
    どれも言いたいことは伝わるもの。
  • 日本語はぜんぜん簡単じゃないでしょ。 -3-
  • 「中国語よりは簡単」ってことにしときましょう。
  • :onionhead017: タイ語と英語と日本語、みっつとも勉強したい。
  • 中国人は日本語は中国語より難しいって言ってるよ。日本語のほうが漢字の数は少ないけれど、中国語の漢字よりずっとややこしいんだ。これは日本語の上手な中国人の友達みんなが言ってることだよ。発音が簡単だから日本語も同じように可愛くて簡単だって誤解してる人が多すぎるよ。実際はどれだけ難しいか。(ちなみに僕はいま日本語検定二級(N2)だよ)
  • つづく

(続きません)

日本語もランクイン! 世界で最も習得が難しい言語ランキングTOP10【タイ人の反応】
タイのサイトで学習、習得するのが最も難しい言語ランキングが紹介されていました。それぞれ自分が難しいと思う言語…
5 เหตุผลที่ทำให้ชาวตะวันตกคิดว่า “ภาษาญี่ปุ่นเรียนง่ายที่สุด”
「いいね」をクリックで最新記事をお届けします。

  関連する記事

日本人の反応(150コメント)

  1. タイ語がわかるタイ人のほうがすごいよ

    • タイ語は発音がね。
      文法自体はすごく簡単なんだけど。

      • 発音はそうでもないよ。声調が難しいだけ。バンコクとか外国人が多い都会では声調が合ってなくても予測して聞き取ってくれるけど、田舎行くと全く通じなくて困る。しかも英語すら通じないこともある。

  2. 日本語はとんでもなく柔軟だからな
    文脈が恐ろしく適当でも通じるし表現がめちゃくちゃ豊富
    それは結局は日本語を習得した人の受け取り方が柔軟だからだ
    英語みたいに発音も文法もガチガチに覚えないといけないようなクソ言語と一緒にすんな

    • 禿同
      発音と文法どちらか片方でも違えば意味が通じない英語は糞。

    • プログラミングに向かない言語だよな日本語って
      キャラ萌えには向いてるんだが

  3. 西洋人が難しいって言ってるのは良く聞くけど、簡単って言うのはほとんど聞いたことないけど。
    相変わらず妙にずれてるサイトだな。

    • 西洋人にかぎらず、入り口すら知らない人は難しそうって言ってるけど
      入り口に入った人は簡単だねって大体の外国人は言うよ
      話し言葉は簡単だから。

      書き言葉になるとみんな目眩起こしてる
      平仮名カタカナを習得した知人が手始めの教材を新聞から始めようとしてたけど拾える平仮名カタカナの単語が無いのと、普段日本人と喋ってる時の言葉遣いと違いすぎて泣いてたw

      • あらまししゃべれる外国人でも難しいって言う人が全然多いと思うよ。
        少なくとも「入り口に入った人は簡単だねって大体の外国人は言う」なんてことは無いと思う。
        どうして変にズレたことを言うのか分からない。怒ってるんじゃないよ。でも不思議に感じる。

        • 日本語教えてたことあるけど最初の半年間くらいは簡単だっていう人の方が多いよ。
          本文の4にも書いてある通り初歩的な知識で意思の疎通が他の言語より容易なのが日本語の特徴の一つだし、外国人からしてみれば伝わればそれで十分って人もまた多い。

          けど二年目、三年目となってくると話は一変して難しいと感じる人が増え、脱落する人も少なくない。
          君の言うしゃべれる外国人はこっちのパターンで全体の割合からしたらかなり少ない方だよ。

          • 日本語は片言でも旅行程度なら察しの文化である日本で困ることないでしょ
            でも日本語はマスターするにはかなり難しい言語って言われてる
            日本人でさえ難しいんだからw理解出来ないからこそ簡単だって勘違いしてるんだよ

        • 多分あらまし喋れる程のレベルじゃなくて挨拶と単語と定型分2、3個しか知らないレベルのガチ初心者だろう
          自分は全然喋れないと思ってるのにいざ日本人と話してみたらそこそこ意思疎通できて日本語って簡単なんだなーと理解する
          実際は微笑ましいカタコトの外人さんのために日本人が最大限に空気読んだだけで日本語が通じてたわけでは無いというオチ

    • 喋る分には簡単だってよく聞くよ
      西洋人が難しいって思っているのは日本語の読み書きの事だと思う
      その点、漢字が書ける中国人や台湾人は西洋人より有利だね

      • 喋るのは簡単でもヒヤリングは難しい。
        大和言葉と漢語の2重構造になっているので、
        どっちを使っても意思を伝えることはできるが、
        聞き取るためには両方を知っておく必要がある。
        単語によってはこれに外来語を加えて3重構造になっているものも多い。

      • 中国人の一人が言ってたけど、「日本語の漢字の読みはナイトメア級」だそうな
        一つの漢字に2つ以上の読み方があるとかふざけんな、みたいな

    • 漢字が難しいだけで文法や発音は単純で簡単と欧米人も言ってるじゃん

  4. 今、眠い、夜、朝、仕事

    これでたいていの日本人は夜勤お疲れ様と察してくれるからな。

    • 問題は、「そんな日本語」をつかう若い世代の日本人と、留学生w社会に出て苦労どころか周りを混乱に突き落とすw

    • でもそれ英語でも普通に通じると思うが

      • 日本人は外人が正確な日本語話さなくても意味が分かれば「ウンウン」って頷くだけだけど、外人って正確に話さないと嘲るじゃん。

        • 向こうからしたら日本人こそ嘲っているように感じるみたいだよ。昔付き合ってたオーストラリア人に「どうして日本人は私が日本語話すとニヤニヤ笑うの!?もう話したくない」って泣かれたことある。

    • かゆい
      うま
       ↑
      これと同じだぞ、そいつはまるでゾンビだな。

  5. 初級者は簡単だと感じるんだよ
    旅行の際にちょっと喋るくらいなら聞く方が補完してくれるから
    でもネイティヴなみを目指そうとすると一気に難しくなる
    前者なら物の数え方なんかいちにさんだけでなんとかなるけど、後者だと一つ一枚一匹一尾一膳と覚えないといけないから

    • 喋るほうは音が少ないから、単語の網羅と肯定・否定だけ覚えれば、しばらくはなんとかなるんだろうけどねぇ
      いまだに正しい敬語の使い方わからないぜ俺
      書くほうはもう…いまだに綺麗な字が書けないし、薔薇とか絶対出てこないぜ俺

      • バラとか、ばらでいいじゃん
        そこが、日本語表記の強みよ
        音だけ拾っても文章は書ける
        「〇〇さいがいの日の今日、ぼくは、ちいきのひなん訓練にさんかしました。」とかさ
        これを英語で書こうと思ったら大変よ(単語のスペルがわからなくて。自分だが)
        外国人の言う日本語表記の複雑さは漢字の知識不足に由来するんじゃないかなあ
        日本語表記は書くほうじゃなく読むほうに重点が置かれた表記体系かな、と

  6. タイ語の綴り不規則なの多くて難しいと思ったけどなー

    • 綴り自体は簡単だよ。発音が難しい。

    • もしかして母音子音声調バラバラにみてませんか?
      全部組み合わさって音節の塊ができたら一つの文字だと思ってください。
      初めての方々は音節ごとに分かち書きするかスラッシュいれて覚えてみてください。
      きっと簡単です。

  7. 日本語は相手が言おうとしている内容を察する「思いやり」言語だからな。「日本語お上手ですね」と言われたら「いえ、全然、まだまだです」くらい言ってくれ

    • 日本語学習のテキストに、日本人に「日本語お上手ですね」って言われたら「いいえ、まだまだです」っていうフレーズがちゃんと載ってるよw
      ちゃんとテキスト使って勉強した人にとってはもうテンプレ化してるやり取りだから「マジでテキストどおりに言うんだなw」って内心笑いつつ「まだまだです」って言ってくれるよ。
      言わないのは漫画やアニメやドラマで覚えた人。

  8. 話せてるつもりの人の意見だな
    正しい発音知らないのにどうして簡単なんて言えるんだ
    言いやすいように勝手にアレンジしてるだろ君たち

  9. ニホンゴムズカシイデス

  10. つづくでごはんふいた

    • 私は『(続きません)』で笑ったw

  11. 文法がファジーなのは確かだね。
    行間を読む、空気を読む、流れを読む

    これらは日本文化に根差した
    『予測変換機能』みたいなもの。

    ゆえに単語さえ覚えていれば最低限は通じる。
    公式な場では丁寧語などが厳密に求められるから
    ネイティブでもないと恥をかきやすいけど。

  12. 英語も単語の羅列で意味通じるんじゃないの?

    • 私も、そんな話を聞いた事があるが、会話ではなく、文章を読む方がメインなんで、実際の所は良く分からん。

  13. 会話だけなら簡単な方だと思う。
    完璧にマスターしようとすると奥が深く日本人でも苦戦するが。

  14. 喋るのは簡単
    読み書きは凶悪

  15. まあ、或る意味当たってるな。

    漢字を覚えるのは難しいというが、漢字は文字というより「単語」。一つ一つで意味があるからな。たとえば、日本の新聞を読むのに、常用漢字を約2千語。その熟語を約2千語。ひらがな、カタカナその他を含めても約5千語を覚えればいいが、英語の方は、新聞をスラスラ読むためには約1万7千の単語の意味を知っておく必要があると言われている。
    おまけに、漢字はモトモト象形文字なので、英単語よりはるかに覚え易い。

    • 日本語ってもの凄く優れてるよね、使いこなすの大変だけど

  16. ちょっと話せただけで
    日本語上手いですね~なんて言われるから
    勘違いしてるんだろ

  17. 発音が簡単って言うのは聞き手がある程度柔軟に解釈してくれるからだと思うけど。

  18. んですけど、は便利な表現。
    数え方が凶悪。単位がいろいろだし、不規則変化。

  19. それ以前にタイ語が難解過ぎる件。
    母音と子音の数が日本語より多くて聞き分けるのも大変だし、発音するのも大変。で、タイ語の活字を読むのも大変そうだし、書くのも大変。

    と思っていたが、ちょっとググるとタイ語学習に役立ちそうなサイトが結構あるんだな。素晴らしい。

  20. ※153794
    勘違いだな。日本語は、世界の言語の中で数の数え方が、最も理にかなった規則性があると言われている。
    たとえば、英語など、「11」と「12」は、不規則な発音をするからな。

    • だよな。英語圏で大きな数表すときはどうするんだろうっていつも思う。
      日本語だと兆、京レベルなら普通に使うけど、向こうの人はこの桁でも苦労するんじゃないだろうか。

      数助詞はまた別だけど、こっちはちょっとぐらい間違えても問題ないことが多い。

      • 大きい数に関してはイギリス英語は割と理論的で好き。10の何乗かがパッと分かって良い。
        アメリカ英語はなんか履き違えてる。そのままイギリス式を継いどきゃ良かったのに、これやからアメ公は数学できへんねん…。

  21. 4が最大の理由でしょ。
    下手くそな日本語でも、相手が子供や外国人なら聞き手側がなんとか理解しようと頭をフル回転させて理解しようとしてくれる。

    この聞き手側の努力があるから、完璧に喋れない外人さんでも意思の疎通がはかれてるんでしょ。
    多少間違った表現してても、勝手に聞き手側で修正して考えてくれる。
    そりゃ初心者たちも簡単だと思っちゃうよね。

  22. 何年も日本に住んでる外国人でも完璧な発音、アクセントで話す人を見かける機会なんか、ごく稀なんだけどな

    • 通じるか通じないかの話だと思う
      中国語は声調が違うとまったく理解してもらえないからねえorz
      日本語はイントネーションが少しおかしかろうと、
      単語が前後しようとも意味はなんとか意味が通じるからね
      日本語を極めようとしたら難しいだろうけど、コミュニケーションとるだけだったら簡単

      • 「梨子(Li2 zi:ナシ)」「李子(Li3 zi:スモモ)」「栗子(Li4 zi:クリ)」
        中華圏の八百屋で買い物するには、筆談の必要がありそうw

  23. 違うね
    日本人が寛容だから
    ほとんど通じてなくても
    優しく受け止めてあげているだけ

    • 通じなかったら、受け止める事も出来ないよ(´・ω・`)

  24. 思いやりで拙い日本語を理解しようと努めたら日本語は簡単ときたもんだ。
    あまりに傲慢な連中だな。

  25. まあ、日本語は、
    オレ、アマゾン マサヒコ、トモダチ
    みたいなのでも通じるからな。

    • オレサマ オマエ マルカジリ

  26. 日本語はしゃべるだけなら難しくないと思う。
    書くとなったら大変だけど。

  27. たったこれだけのコメントでも正しい日本語で綴れてるのは皆無だからなw
    如何に難しいかってことだよ
    しゃべりが完璧な外人ってのも見たこと無いしなw

  28. はい?

    別の海外 まとめサイトで、
    外国人「日本語が世界で最も難しいわwww」英語が簡単って本当か?海外の反応

    と言うので、日本語が世界で一番 ムズイと見たばかりですがwwww
    タイ人と言うより、あっちとこっちで言うことが違う、外人が訳判らんわ

    • 同じ人が言っている訳じゃないから、別に違っていても問題ないだろ。
      旅行者でそれこそ「通じればOK」レベルなら凄く簡単だけど、ネイティブレベルの発音、理解力を得ることを考えると難しい。読み書き方言までいくともう手も付けられないで間違ってないと思うぞ。

  29. 日本語は話すのは簡単、ひらがな片仮名も簡単。
    それが一転漢字に突入すると一気に難易度が上がる。
    そして尊敬語や謙譲語などを極めようとするともうお手上げ。
    そりゃそうだ、ネイティブにだって難しいんだもの。
    男性詞女性詞はないけど、性別を区別する言葉使いもあるし、方言も多すぎる。

  30. 最初から漢字の読み書きさえ捨てれば
    かなりハードルは低くなるのかもしれんね。
    あとは日本人が空気を読んで意味を察してくれるから大丈夫だと思われ。

  31. 基本的に外国人に求める日本語能力のハードルが低いよね
    外国人力士やロバート・キャンベル氏なんかは「流石に上手い」って感じるけど
    それでも「じゃあ日本人と全く同じ?」と言われると、違う

    伊達に12年ほど授業があるわけじゃないんだね
    個人的な例外はダニエル・カール氏だけど、ありゃわからん

  32. 「日本語の発音が簡単」てのは、子音と母音の組み合わせの数が比較的少ない事から来る錯覚だろうな
    実際にきちんとした日本語の発音で喋れている外国人は少ないよ
    特に外国人の発音のラ行やカ行やザ行は日本語ネイティブのそれとはまるで違うし、キャキュキョも不自由な人が多いよね
    とーきお、きぉと、おーさか、大阪だけ正解、みたいなw
    それを踏まえた上で、何を言おうとしているのか聞き取ろうと日本人が努力してるんだよw

  33.  一通り話す事って意味では簡単だろうけど
    言わゆる古語に入るような単語や言い回しがへっちゃらで生き残ってるから使いこなそうとするとハードルが急に上がる。

  34. びょういん(病院)と、びよういん(美容院)
    こんな感じの発音がチョームズいってタイ人行ってた。

  35. 箸、橋、端の発音は日本人でも正しく発音できてないことがあるお

  36. 生粋の日本人からの意見を書かせてもらいます
    日本語は、『あまり細かい事を考えない、話すための言葉』としてなら
    ある程度は簡単かも知れません。『自分の意志さえ相手に伝わればOK』
    という考え方ならばね。発音は明解だし、単語も判り易いものが多いです。

    でもね、『書く言葉』としては超難解になると思います。
    ひらがな、カタカナ、漢字の組み合わせは、日本人にも難しいです。
    (漢字は全部覚えようとしない方が良いです。自然に覚えればそれで良し)

    それにね、正直に言って『話し言葉』も正式なものを覚えようとすると、
    超難しくなります。例えば日本語には話している相手を上に置く言い方が有るの
    ですが、『尊敬語』『謙譲語』『丁寧語』では、言い方が変わって来るのです。
    日本語は、日本人にとっても難しい言語だという事を、一応知っておいて下さい。
    なので、『話をして大体の意味が伝わればOK』と考えて勉強するのが良いでしょう。

    でも大体の日本人は、外国人が話す日本語の細かい点は気にしないと思います。
    『ああ、この人は自分の伝えたい事を一生懸命に伝えようとしている』
    そう思えば、大概の日本人はコミュニケーションを取ろうと努力してくれるはずです。
    相手と自分の気持ちの方が、よっぽど大切だと思います。

    • お前誰に向けてコメントしてんの?

      • 誰に対してのコメント?と言っても、
        元スレとか、コメント欄全体を読んでの感想的な物を書いています。
        漠然とした、スレ題全体に対する私の感想ですね。

        誰に向けて書いているか?というと、
        主に、いつかこの文章を読んでくれるかも知れない
        タイの方達に向けて…書いていますが?

  37. カンタンそうに見えるところが、バリアなんだよね

    確かに必要な単語をいくつか並べただけでも、通じる
    しかし、ガイジン(在日含む)であることがバレバレ

    ここの溝は深く、日本人が聞いて違和感なく自然な
    日本語を話す非ネイティブ(在日含む)はまずいない

    日本語は日本人に成りすます最大のネック
    だからよい
    入り口は広いが、奥には入り込めない

    • いや、外人さんは、カタコトの日本語を話す所が良いんじゃない?
      『日本人に来て4年になります』なんて外人さんが、もし完璧な日本語を話していたら、
      『うぎゃ~、この人の頭は、いったいどういう構造をしているの?』って感じになるよ?

      • いや、日本語をネイティブ並に話す外国人が居たら「ああ、ちゃんと勉強したんだな」「大変だったろうに」「ちゃんとした人なんだな」「努力したんだろうなあ」って敬意を抱くよ
        だって日本語に限らず違う言語をマスターするのって大変だもの
        何でそんな感想になるの?あんたの頭の構造の方がよほど不思議だよ

        • 先の私の発言は、
          何も日本語をネイティブ並みに話す外国人をディスっての発言じゃないよ。
          むしろ、『外国人ですら日本語を上手に話すのに、おいらと来たら…』
          という自虐的な意味での発言ね。
          だいたい、私は自分自身にそんなに自信を持っているわけじゃあないし。
          その人が言語をマスターするのに苦労したのは判る、でも多分、自分じゃ無理かな?
          だって、私は言語系は苦手だから…という意味なわけ。

    • 在日在日ってどこを指して言ってるの

      日本で生まれて日本語しか話せない人間も多いのに、それを明確に判断してると?
      それともそういう在日の人間の場合は”ネイティブ”に含めてるのか?

      単に文章が分かりにくいのか理屈が破綻してるのか、それこそ外国人が書いた文章なのか

  38. 形容詞:活用1パターン 例外なし
    形容動詞:活用1パターン 例外なし
    動詞:五段・上一段・下一段の3パターン 例外はサ変とカ変の二つだけ
    名詞・代名詞:格助詞を付けるだけ=格変化1パターン

    欧米人は動詞などの変化の複雑さで言語の難しさをはかる癖があるから、初級の文法を見た人はすごく易しく感じるんだよ
    何十パターンも変化表を覚えなきゃいけない言語とか、英語みたいに不規則変化いっぱいなのが当たり前だからね

    その点、五段活用はとても規則的だし、上一段と下一段はどちらか一方覚えればもう一方もだいたい同じ
    日本人は日本語の規則性の高さに無自覚みたいだけど

    • 動詞も名詞も活用で変化しまくる印欧語(屈折語)話者は、「文法=活用」って思い込んでんだよな。
      中国語やインドネシア語なんて全く活用変化しない言語(孤立語)もたくさんあるのにね。

      英語話者用の文法書に「日本語はその活用の再帰的用法で名高い」ってあって「なんのこっちゃ?」って思ってたけど、要は「活用に例外が少なく応用が利く」ってことだった。
      トルコ語とかも規則的らしいから、膠着語ってそういうものなのかも知らん。

    • 五段活用ということはⅠグループの動詞なんだけど、テ形をつくるのが最初の壁。
      いちりってみびにんで・・・・全部覚えないといけない。

  39. 多くの日本人は外人が日本語を話すと日本語がお上手ですねとお世辞を言うけど
    本当はネイティブ並みの発音ができない外人は日本語がうまいと思っていない

  40. ただし初級の文法から先に進むと細々とした文法、語法の規則があるのは他の言語と変わらない
    そこまで踏み込んで勉強していくと、日本語もやっぱり難しいという感想になる

  41. 定期的に論争されるネタ
    日本語簡単だろって白人と日本語むずいよーって白人がしょっちゅう戦ってる

    日本語が難しいと言ってる白人のほうが流暢な発音で誤解なくスムースに会話できるから好きだ
    ガチで上手くなりすぎた外国人には「日本語上手ですね!」ってお世辞すら言わなくなる

  42. 簡単だとか言ってる割りには、
    在日西洋人特に白人の日本語は、日本人の英語よりお粗末なのは何故?w
    同じ在日外国人でも有色人種の人達は日本語力が高いのに。

  43. 日本語が簡単というより、日本の相手の発言を推測するという文化が極まって
    話が通じやすくなってるだけだよね。
    発音が合って無くても、だいたいコレだろうと日本人は推測できる。
    外国人の日本語が上手(極一部除いて)なんてことはほぼ無い。

    こういうのは欧米だと一切無いのが、日本人としてはとっても不思議。
    イントネーション・発音・時制がちょっとでも違うと全く通じない。

  44. 話すだけならある程度だけど、読み書きになると別次元だ

    日本は方言が多いからイントネーションが変なのにも寛大だけど、外人の発音にはずっと違和感は持ってるからね

    >4. 内容を予測して意思の疎通をする
    外人→日本人への会話のみだな。基本、日本人は空気を読む習慣だから、推察してくれる。
    外人同士だと全く無理でしょ

    >5. 冠詞がない
    頭に付けるa・an・theは無いけど、例えば、俺・俺ら・俺達とか単数複数の区別はそん色ないと思うけど

  45. 日本語しか喋れない自分としては、母国語以外を一生懸命勉強する人を
    尊敬する

  46. 発音が変だからって、馬鹿にするのはやめな。
    君たちこそ、他国語の発音全くできないんだから。

    今の時代はわからないけど、やっぱ、読み書きを重視した日本の英語教育が間違ってんだろな。
    言葉は聞いて覚えていくものだと思う。もちろんネイティブの人から。
    まずもって、日本には聞く環境があまりにも少ない。
    個人レッスンで英国人に習ったことあるけど、あいつら単語の綴り無茶苦茶だったぞ。
    俺の方が知っているくらい。こういうところに矛盾を感じる。

  47. 実際に日本語は日常会話レベルでは、かなり簡単な言語だと思う。
    発音の種類が少ないのがかなり大きな要素であることも確か。
    だから、アメリカ人が話す日本語は、英語にあるそのままの音で話しても、「訛」があるだけで日本人に通じるが、日本人の発音の英語は意識しないとアメリカ人には伝わらない。
    また、多くのロシア人の日本語の発音がきれいなのは、ロシア語は発音の種類が非常に多い言語なので、ほとんどの日本語の音はロシア語の音の中にあるからである。

    日本語の難しさは「使い方」(立場による表現の違い、意識的な曖昧な表現等)と、「読み書き」にある。

  48. 本当に地獄を味わうのは熟字訓を習い始めてから

  49. 世界中の人がもっと日本語学んでほしい、2ちゃんやネットにも多いが日本独特の笑いがあるからね、日本人が英語話すより早いと思うし経済的にプラスでしょ。
    だけど日本の場合と同じで普段から英語で会話することがないと忘れちゃうんだよなぁ。
    日本語が簡単なのは知らないが日本のテレビに出る外国人・帰化人の日本語は酷いけどね、、、カツゼツが悪くて聞き取れない。
    それでも平然と出演させるテレビ局はおかしいと思う、そうやって指摘すると差別だと発狂するお花畑の日本人も。

  50. 初心者は簡単に感じるってことか
    「ちゃんと」喋ろうと思ったら難しいだろうねw

  51. 日本語は簡単。
    ラテン語のように文法が合理的で語変化が無い
    英語話者にとっては難しい。

  52. 英語はアクセントがかなり重要でアクセントの場所が違ってたり
    なかったりすると全く理解してくれ無いのがキツイ。

  53. 話し言葉には、難しい概念のやり取りよりも、コミュニケーションをとることから
    始めて、微妙な言い回しは、後になるから、簡単なほうが良い。
    話し言葉はそういう意味で、取っ付きやすいと思います。
    もちろん、慎重に言葉を選んで話せばとても深い話をすることが可能でもあるかな。
    読み書きとなると、日本語はとたんに難しくなる。
    表現力の巾が広いぶん、断定的な白か黒だけでは無く、白から黒の中間の色までを
    書きあらわす事が出来るため、話し言葉も含めて曖昧な言い回しになりがちだと思う。
    文字自体がとても異色だと思っています。まず、表意文字と表音文字のハイブリット文字である事。
    外来語とひらがな漢字など文字自体が持つイメージを駆使することが出来る事などがあげられると思います。

  54. カタコトでもそこそこ通じるし喋る分ではハードル低いだろうけど
    問題は読み書きとリスニングだな

  55. そもそも言語の構造が難解なのって
    その言語を作った民族が整理能力や柔軟化能力に欠ける無能
    ってことの証明だからね。有能な人達がその言語を使い
    改造し続けているなら無駄な難解さはなくなっていくはずでしょ

    車でも、同じ性能なら構造は簡単な方が良いに決まっている
    もっとも簡単でも性能が劣るんじゃ話にならないわけだけども

  56. 会話習得は割と容易とは言われてるし
    事実そうだとも思う
    意思疎通だけならって但し書きが付くけどね

  57. 真面目な日本語学習者が一番最初につまづくのが助詞。
    他言語は、助詞が無い場合が多いので理解するのが難しい。

    例えば、「私(は)XXです」と「私(が)XXです」の違いとか。

    • 私が村長です

      • 俺がガンダムだ

  58. つづく (笑)

  59. 相手によって敬語を使いこなせるようになってようやく「普通の日本語」
    それまではカタコト日本語だけど外人だから仕方ないか、って許されてるだけだよね
    あと漢字書けないって堂々という外人は嫌い

  60. 日本語簡単とか、言っていても正しい発音が出来る外国人っていないよ。
    40年日本に住んでいるデーブ・スペクターですら、発音が完璧なわけじゃないし。
    アグネスなんて、もっての外。なぜ、あんなに下手なのか?
    在日中国人が一番、日本語の発音が下手な気がする。
    あまりに発音が下手で、字幕が無いと分からない時がある。
    これ、地方人もそうなんだけど。同じ日本語でも生まれた地域で発音が違うんだよね。
    だから、日本のTV番組は日本語にも字幕を付ける理由がそれ。

    ちなみに外人は、敬語を覚えないから、見下し感が半端ない。
    ほんと、馬鹿にした感じだから、話していても気分が悪いね。
    余程、良い人なら我慢もするけど。人によっては、二度と話さないと思う。
    まあ、日本語は簡単と思っていればいい。
    ただ、英語を和訳したままだと命令形だから、それは止めた方いいね。

    • 日本人と同じぐらい完璧に発音するのは難しいよ、なまりが出てしまう、日本語の発音は簡単はあくまで通じるレベルでのということ。でもそんなのはどの言語も同じ。どの外国語をネイティーブに近づくのは不可能に近い。

  61. 日本語は喋りと読み書きの難易度の差がかなり大きい言語な気がする。
    観光で行く程度なら簡単だと思うけど、ちゃんとした勉強として考えると厄介そう。
    かなり習熟した人でも、いざかたい文章書かせると年齢に合わない幼さになるとか何とか。
    でもそこまで突き詰める人はそう多くないだろうし、とりあえず話せるという
    ハードルが低いのは、母国語ながらちょっと羨ましい。

    • これでも結構簡単になっているんだよな。文語だった頃に比べれば。
      言文一致運動ありがとうだな。

  62. 母音は9(+4)種類あるのに、表す文字が5(+2)種類しか無いんだよ
    必須じゃないと思われてるけど、全く使わずに喋るとまず正確に聞き取るのは不可能だし

  63. 「間口が広くて簡単」なのと
    「ネイティブがネイティブであると見分ける事が容易な高度な言い回しが存在する」のは
    矛盾しないからな

  64. 実際にはカタカナ語って強力なトラップがあるからな
    あとはオノマトペとか凶悪だよな。

    • 海外のとある化粧品メーカーは、新商品のテスターに日本人を重用してると、以前ニュースでやってたな。
      理由は日本人が一番商品の質に厳しいってのの他に、「すべすべ」とか「しっとり」とか、微妙なニュアンスを表現する擬音語が多いからなんだと。

      • 多いだけなら分かるんだけど、ちょうど良い表現がない場合「勝手に作ってしまう」「そしてそれが通じてしまう」ってのが凄いと思う。

  65. まぁ大抵が話せてないし、意思疎通もうまくいってないんだけどね
    ちゃんと話せる人は、日本語の難しさに気づいてる人だけだよ

  66. 英語って平仮名しかない低級単純言語なんだよなあ

  67. 言語って言うか 相手の優しさ次第じゃない?
    相手が外国人だったら何を言いたいのか根気よく聞くし、表情やジェスチャーでも察してくれる
    自分もタイ語は挨拶、有難う、美味しい だけしか知らずに(難しい発音とか喋っても通じなそうだから あとは英単語だけ)買い物行ったり、飯食べたり、地元のおばちゃんが来るようなタイマッサージや床屋に行ってみた(顔剃りは断った)けど、タイの人も優しかったから そんなに困らなかったよ

  68. 英語の発音域で日本語を喋ることは可能。
    その逆は無理。日本人が英語を喋れない最大の原因は発音域。

    • 拍の問題も大きいと思う。
      例えば、「spring」って一拍だけど日本語は5拍。
      これを一拍で発音する感覚は日本人にはなかなか難しい。
      だから日本人の発音はごつごつと言うかたどたどしいと言うか。

      でも日本人は日本英語を話せばいいと思っている。
      英語が世界で比較的広く通じるからインド英語もあるしシンガポール英語もあるしハワイ英語もある。
      長くなってごめん、タイ語が話せるとタイ人の英語が聞き取れますよw

  69. 英語はマスコミが日本人の意識にデタラメを植え付けるから発音が良くならない
    実際昔の人はこう書いた→珈琲、しかも[カフィ]と読んだ→カフィは英語圏で通用する
     →しかしマスコミはコーヒーと連呼した→日本人はコーヒーを覚えて英語圏で通用しない
    結構知られているマスコミの発音洗脳
     ウイルス→virus(ヴァイラス)
     ペンギン→penguin(ペングィン)

    • 昔はウイルスじゃなくてビールスだけどなwwwドイツ語の発音に起因していたりする。
      >英語はマスコミが日本人の意識にデタラメを植え付けるから発音が良くならない
      virusをヴァイラスって読むのは英語訛りあってラテン語ではウィールスだったりするんで、英会話だったらヴァイラスって発音しないとダメだけど、ここは日本、日本でウイルスって言ってるんだからそのままでええんよ。マスコミ云々は関係ない、文句があったら文部科学省へどうぞ。

  70. 世界で一番簡単で覚えやすい言語は何語だろう?

    • 自分の母語次第で違ってくるんでは?

  71. 本格的に漢字やら始めていくと大変だけど日本語で文法変でも意思疎通するだけなら比較的簡単ってことじゃないかな?

  72. 日本人でも日本語難しいのに

  73. 日本語の助数詞の多さに躓くんじゃないかな? 例えば……棒状の物を数える場合の助数詞は本だけど、いっぽん、にほん、さんぼん、よんほん、ごほん、ろっぽん……と読み方が変わる法則とか。

    • タイ語にもたくさんあるよ。
      てか、助数詞が多いのは日本語とタイ語だけじゃないんだけどね。

  74. 会話と文章でだいぶ難易度が違う
    日本語をそこそこ話せる外国人はたくさんいるが、日本語をそこそこ書ける外国人はほとんどいない

  75. かんたんかな? なんて思っても、
    どの言葉もそれなりの落とし穴がどこかにあるんだよね。

    タイ語を初めて聞いたときは分け分からない音としか聞こえなくて、
    これあかんって最初の一年は何もせずにひたすらタイ語を聴いた。

  76. 母音が5つっつーのは罠なんだよね
    ローマ字表現における母音が5つであって実際はもっと細かい
    まぁアバウトな発音でいいのは確かだから訛りが酷いなで終わるけど

  77. 個人的に日本語の最大の難点は音の上げ下げやイントネーションで意味が全く変わることだと思うわ、同じ言葉でも怒ってるように聞こえるし冗談で言ってるように聞こえるから相手の受け取り方次第で大惨事になることが割りとあるからな。

  78. まあ日常会話で意思を伝える、というだけなら簡単なほうだよ。
    単語だけでも何とかなる。「駅、いきたい、ココ」だけでもわかるから。
    動詞や主語が抜けてもなんとかなる。話すだけなら、ね。
    書くとなると途端にハードルが上がる、と外国人はみんな言う。

  79. ある意味、歌を詠むために特化された文法だからな
    自由度の高さと韻のふみやすさでは、ほかの言語の追従をゆるさないw
    ま、その分正確に意味を読み取るには、慣れとかセンスが必要になるかな。

  80. 中国語は発音が難しいらしいね

  81. 単に文字として正確に分けられてないってだけで、
    実際喋ってる言葉の発音は日本語は結構細かいからなぁ…それが罠なんだ

  82. 俺が話して書いてんだから、
    難しいわけねーだろと思うが。
    各国の連中、嫌がらせのような発音ばかりして
    よく言うわいな。

  83. フランス人なんてアニメ見て日本語覚える奴が多いらしいぞww

  84. 文法というか語順に意味があり、単語のほうがその語順に合わせて意味を変える英語は文法をある程度学ばないと意思疎通が難しい。加えて発音体系が日本語より複雑なので、多少なら類推してくれるがある程度は正確に発音しないとネイティブでもよくわからないと言われる。

    日本語の場合は助詞が発達してサポートするので、全体の語順はあまり重要ではないので入れ替えても助詞さえ間違っていなければ意味が通じる。そのおかげで省略しても意味が通じてしまう。

    まあ、綺麗で自然な英語や日本語を学ぼうと思ったら、どっちもハードルが高い。

  85. 「日本には四季がある」「日本語は世界で一番美しい言葉だ」
    英語すらまともに話せないのに、世界を語る井の中の蛙たち

  86. にっこりわらって「お上手ですね」って言ったら、それはお世辞だ。
    ぎょっとして「え?日本語うますぎない??」って反応こそが本心の反応だ。
    トルコでめちゃくちゃ日本語うまいフランス人に会って「え?なんでそんなうまいの??」ってぎょっとした。(小学校から中学校まで住んでたらしい)
    日本語がネイティブレベルだとこっちの話し方から変わっちゃうよね。
    それまでトルコの店員に外人に分かるようにゆっくり単語を区切って話してたのにね…恥ずかしかったわw

  87. A「は」B「を」C「に」した。
    「は」「を」「に」を入れ替えるだけで意味が変わる。

  88. 多分だけど観光旅行程度ならば、日本人に話しかけてみるってチャレンジにおいて、
    翻訳機かなんかでもかまわないから、単語ずらずら並べるだけで理解するよ、日本語は、というか日本人は。
    ブラジルでそれやったら、全く通じなかったwww日本特有かもしれないw
    日本人は自分から恥ずかしくて中々話かけれないけど、話しかけて追い詰めると、めっちゃ優しかったり気さくだったりするんだよ。
    日本にお越しの際は恥ずかしがり屋の日本人を是非悩ましてやっておくれw
    楽しい思い出がたくさん出来ると思うよ^^ノ

  89. 単語だけでもこっちがくみ取ってやれるから意思が通じるのもあるけど…
    日本人って英語圏の人がカタコト日本語で話しかけてきても
    頑張って英語で返そうとしちゃうんだよなぁ…w
    なんていうか日本人のおもいやりっていい美点だと思うけど言語学んでいる
    人間からしたら学習の障害になっちゃうんじゃないかって思っちゃうわw

  90. 音読み、訓読み、まで知ると途端に難しくなるのだろうなあ

  91. ドイツ人の会社の同僚は、主語なし目的語なしが逆に分かりづらいとか言ってたな
    暮らすための会話だけなら簡単だけど、意思の疎通になると主語目的語がなくて、何の話をしてるのかわからないときがあるとか

  92. 昔、派遣の事務の仕事で一緒に働いてた台湾の人はイントネーションがこなれてたので
    自己紹介の時は完璧に日本人かと思ってたw(既婚者で苗字が日本名だった)
    なんでそんなに日本語上達したのか聞いてみたら日本に来て最初の頃は
    飲食店でバイトしまくって覚えたんだそう。接客なら敬語も覚えられるからとの事。
    とにかく謙虚で努力家な人だったからその姿勢にはとにかく頭が下がる思いでした。

  93. しかしなんで英語は冠詞だの複数形だの性別だのいちいち気にするんだろうな
    ミステリー小説なんかで犯人の人数や性別を伏せたい時どうすんだよ

  94. 実際、日本語の取得難易度ってどうなんだろうね
    やらしい言い方だが、元・海外駐在員として物申すならば、日本語検定一級持ちの人間じゃなきゃ事務関連の仕事は使い物にならない

    単純な会話ならば日本語は簡単な部類なのかもしれないが、読み書きも含めてとなると話が変わってくるんじゃないかなと
    他の国よりも日本について良くも悪くも慣れ親しんでいる漢字圏の台湾人ですら、日本語は難しいと語る訳だし

  95. にほんごむずかしいどすえぇ~

  96. 日本語検定と日本語能力試験は別物だよ
    N1などのランクがあるのが日本語能力試験で、主に外国人向け
    日本語検定は日本語ネイティブ向けで、より難易度が高い
    日本語能力試験1級が日本語検定でだいたい4級くらい

    ここの訳も「日本語能力試験」に訂正したほうがいい

  97. 日本語は奥が深いんだよ。学ぶほどにどんどん新しいドアが出現する。一人称ですら何通りもあり、男性名詞、女性名詞はないが、男言葉と女言葉は英語よりずっと複雑だ。漢字には音読み、訓読み、難読。書けば新字と旧字と異体字と当て字と、送り仮名の違いもある。さらに敬語、謙譲語の違いがあり、前略、早々、敬具などの組み合わせのルールもある。全て制覇するのは日本人でも大多数は無理だと思う。

  98.  
     敬語も満足に使えない愚か者の無礼を、
    寛大な心で許してもらってるのを
    日本語は簡単だと、愚か物が誤解してるだけです。

     仲の良い老夫婦の日本語は、テレパーシーの域である。

  99. 漢字を除けば音声的に日本語は簡単。ネーテイブに近づくのはどの言語も難しい。英語もイデイオム多い、英語にも男言葉と女言葉ある、学校が教えないだけ

コメントする

反応 日本 海外