親日国タイの反応

日本で話題の「日本人だけ読めないフォント」をタイ人に見てもらった結果www【タイ人の反応】

 

日本で話題の「日本人だけ読めないフォント」がタイでも紹介されていました。日本語を学習したことのあるタイ人も混乱してしまうフォントや「タイ人だけ読めないフォント」を見たタイ人の反応をまとめました。

  2015年02月17日の人気記事TOP6

日本人が読めないフォント あなたは読めますか?

同僚の日本人に、この右下の文字を見せて読んでもらおうとしたところ、彼は止まってしまい、長いこと考え込んでしまいました。

これは、何の意味もない日本語の文字の羅列に見えるでしょう。日本語がわかる人には、どう見ても「カ・モ・レ・レ・ロ」という文字が並んでいるように見えます。

僕は、笑いながら言いました。もっとよ~く見てみて。

30秒経っても、この日本人は理解できませんでした。多くの日本人には、どんなに考えても読むことができないのです。

それでは、正解をお教えしましょう。

実は、これは名古屋在住のカナダ人が作り出したフォントなのです。日本語の文字を元に作った、アルファベットのフォントです。

従って、タイ人や、英語を理解する人なら、少し見ただけですぐに読むことができます。

しかし、日本人は日本語の文字として認識してしまうため、どうしても読めないのです。そこで、このフォントは「日本人だけ読めないフォント」と呼ばれています。

番組でインタビューされたこの女性は、アルファベットの文章を発見することができなかっために、こう答えました。

「日本人70年やっているけどわかんない!」

さて、皆さんは読めますか?

タイ人の反応

  • 「カ・モ・レ・レ・ロ」と読んだ人、手を挙げて!
    • 読んじゃった :onionhead011:
    • 半年だけ日本語を勉強したぐらいじゃ問題ないね。ちゃんと英語として読めた。ハハハ。
    • カ・モ…って読んじゃったけどレのとこで気づいたわ。
    • 🙋
    • ヤマカモヤモ :onionhead017:
    • Hello !
      where are you from ?
      :onionhead083:

  • タイ文字を元に作ったものもあるよ。 :onionhead071:

    • ぜんぜん読めない…
    • 目を細めて遠くから見れば読める
    • 日本のおばちゃんの気持ちがわかった

  • このパッケージの文字を読むときと同じ気持ちね。近くだとタイ人は読めないけど、遠くから見ると読める。 :onionhead071:
  • 人間は、主に過去の経験から学びんだことを元に理解するからね。この実験も同じ。日本語の文字を見たことがある人は読めない一方で、英語を理解する人は、この文章の意味がわかる。我々の脳は、いま見えているものを過去の記憶とリンクさせるから。
  • 日本人の上司に読んでもらったけど、意味不明だって。彼は、高校生の時から外国で英語を勉強してきたんだけどね。曰く、意味のないカタカナが並んでるってさ。
  • 最初は「カ・モ・レ・レ・ロ」って読んでたけど、ここのコメントを読んで分かったわ。ハハハ。
  • 今日、旦那が帰ってくるから、読めるかどうか試してみよう。さて、混乱するかしら?
  • 読めたよ。英語ができるからね。もし英語のできない日本人だったら、読めなくても不思議じゃないよ。
  • 日本語ができないから、すぐに英語って分かったわ。でも、日本語が読める人だったら、混乱するでしょうね。

  • タイにもあるよ。日本人はわけわかんないだろうね。

    • LIME SALT
  • カタカナと漢字が読めるんだけど、youのところで初めて理解できたわ。 :onionhead027:
  • すぐ読めたよ。タイ人は、お菓子やブランド名に使われた、こういうフォントになじみがあるからじゃないかな?
  • 日本語が分からないから、普通に読めたわ。全体を見たら、何語で書いてあるかわかった。
  • 日本語が読める人だったら、わからないだろうね。でも、日本語を全く読めない人で、英語を勉強した人なら、すぐにわかるでしょう。
  • 見て、すぐに日本語じゃないってわかったし、読めた。よく文字を改造して遊んでるからかな。関係ないかな? :onionhead017:
  • 一目見て読めたわ。まだまだ日本語の勉強不足ってことね :onionhead071:
  • 最初はカ・モ・レ・レ・ロって読んでたけど、下のほうの文字とクエスチョンマークを見たら、英語って分かった :onionhead035:
  • 彼氏に読ませたら、意味不明だって。これは英語だよって教えたら、もっと混乱してた。
  • ハハハ。私もカ・モ・レ・レ・ロって読んじゃった。その後もヤマって。ばかだな :onionhead017:
  • わかった。Hello where are you from?
  • ちょうど来週日本に行くから、日本人の友達に見せてみよう。
西洋人が「日本語の学習を超簡単だと考えがちな理由」を見たタイ人の反応
西洋人から見て「日本語の学習が簡単だ」と考える理由がタイで紹介されていました。実際はそんなことはないと反発す…
คนญี่ปุ่นอ่านฟอนต์นี้ไม่ออก แล้วคุณล่ะ อ่านออกมั้ยครับ?
「いいね」をクリックで最新記事をお届けします。

  関連する記事

日本人の反応(65コメント)

  1. 最初にアルファベットだって言われれば読めるけど
    なんの情報も無かったらさっぱりw

  2. ンエポヨ
    ラタンナ゜

  3. おおタイ風英語は確かに読めるわ
    おもしれー

  4. ちなみに
    HELLO
    WHERE
    ARE YOU
    FROM
    と書いてあります

    • 山がなんなのかしばらく考えてしまった

      • YOUから解読してったけど、Helloが一番わかりにくいかな

  5. なるほどねえ
    タイ語のやつわかるもんな

  6. きっついなー。アルファベットだと知った上で見ても、なんとも言えない難しさがあるわ。

  7. >実は、これは名古屋在住のカナダ人が作り出したフォントなのです。日本語の文字を元に作った、アルファベットのフォントです。

    作った目的がそもそも悪意?
    カタカナに似た文字を基にしてるが、意味不明の文字やアルファベットでしかない文字が
    入っててゴチャマゼ。分からないから何なの?って感じで意味も感じられない。

    • マッサマンカレーの画像みたいに、その国の文字に似せて異国情緒を感じさせる手法って割と一般的だと思うが。
      インドのデーバナーガリー文字に似せたアルファベットやらカタカナフォントとか、スーパーのカレーコーナーで普通に見かけるだろw

    • デザインとしては普通じゃないかな
      イギリスのファッションブランドのSuperDryなんかもそうだし
      日本の英語Tシャツなんかも同じだと思うよ
      意味不明の文字、似せたものがごちゃ混ぜ
      「らしさ」を出すに必要な要素は見た目だけで良いからね
      意味まで考えられた優れたデザインというのは秀逸なデザインとして後世に残るものだけど
      一般的な商品デザイン(この場合はフォントデザイン)はそこまで考えないよ

    • ユーモアと悪意の境は人によりますが、この米主さんは少し被害妄想気味な気がしますね

    • 頭悪そう

  8. これでいいなら、なんでもありだと思う。

  9. カモレレロだけ読めなかった…

  10. HELLOの大文字「H」だけ片仮名の「カ」に似せた小文字「h」なのは卑怯w

    • ホントな、その意地悪

  11. デザイナーくずれなんで、これがカナの要素を使ったアルファベットだというのは初めて見た時に割とすぐにわかったけど、わかった上でもスラスラと読むのは無理
    この文字はこの部分がこうだから…みたいに解読しながら読む感じになる

  12. カモレレロ
    山カモレ!

  13. 波浪、植矢 鮎 風呂夢?

  14. 英語だとわかればなんとか読める
    だがクソ認証の文字は読めない

  15. Hもう少し棒だしてくれよw

  16. タイのやつは普通に読めるな
    アルファベットとしてしか認識できない

  17. せやかて、こんなん日本人だと工藤ぐらいしか読めんやろ

  18. 確かにタイ語の奴ははっきり読めるな。こんな感じに見えるんだ。
    この日本人読めない文字ネタで、はじめてスゲェって思った。素晴らしい。

  19. アルファベットにも見えなくて読めない

  20. おれは騙されんぞ。
    カモレレロだろ?

  21. Hだけ小文字で汚いとか思ったが
    それすら英語脳なら当たり前に一瞬にして
    読めるんだろうな。
    タイ語のヤツで感覚的に理解した。

  22. 一瞬は間違いなく混乱する。「こんなもんYOMERUかぁ!!」って言って気付いたけど。

  23. 山カム十?

  24. 顔じゃないのに、壁の模様とかに顔を見つけたりするような
    脳とか知識で修正補完される機能が、母国語で違うという

  25. 「魔」に見えるKenKenのロゴマーク思い出した

  26. 英語発音でも タモリ倶楽部がやってる ”空耳アワー”がそうだ。
    しかも、日本人は英語が発音出来ない英語教師から英語を習ってるので、一生英語を話せない聞き取れない頭になってしまう。
    もう、英語教育を高等英語が必要な学術コースと、一般人が仕事で使うパンフレットの簡単な英文や簡単な英会話主体のコースに分けろよ!と思う。

  27. アルファベットだろうなぁ
    と意識替えたら読めるけど
    ふつうにこういうメール来たらよめないだろうな
    むしろギャル文字とかで考えちゃいそう

  28. 読めない

  29. タイで空目あるある

    MISOってエナジードリンクなのに何で味噌?
    洗剤の名前にUSAって米国をリスペクトしすぎじゃね!

    • 自己レスですけど、デザインされた数字やタイ文字がアルファベットに見えちゃったケースです

      ひとつめは M150
      ふたつめは บรีส(ブリース)なんだそうです

  30. 感動した!
    あの謎のムエポヨ飴の正体がわかって感動した!
    投稿してくれた人ありがとう
    翻訳してくれた人ありがとう
    目からウロコが10枚くらい落ちた
    半年ぶりに耳かきしたくらいスッキリした

  31. 脱出ゲーム脳なので一行目で英語だと解ってしまった

  32. タイ文字の英語に寄せたデザイン文字のフォントもやめてくれ。
    せっかくタイ文字の子音や母音を覚えたのに街中のフォントがかけ離れすぎてて読めなくて泣ける。
    アルファベットに寄せるとアルファベット読みにつられて余計分からない。
    以下、こんな感じ。
    ร→S
    ก,ถ,ภ,ท,ห→n
    บ,ป,น,ม→U,u
    ฟ,พ,ฝ,ผ→W
    ล,ส→a
    ฅ,ต→M

    そして私はタイ文字を諦めた。

  33. ムエポヨ!

    •  < ムエっポヨ~!
        < ムエポヨー

  34. 文字の擬態って感じだね。
    日本語を知っている人にしか通用しないだろうけれど

  35. 「日本人だけが読めない」ってヒントがあったので
    「じゃあ英語なんだ」って思ったけど
    「山」と「巾」で「???」ってなったわあw
    元々日本語に似せたアルファベットなのね?やり方が卑怯だわさ。

  36. コメで反応を示してるタイ人カワイイわ~。
    みんな日本語の勉強してるんだね。

  37. AがGにしか見えないんだよなぁ

  38. 面白え!タイ人はああいうんだと読めなくなるんか。
    日本人と同じパターンに陥ってるって事か。
    へえ〜これいいスレだな!

  39. たぶん・・・
    HELLO! WHERE ARE YOU FROM? かな

  40. アルファベットだと判っても読めない!イライラする!Rだけは判った

  41. HとWとAが難敵。

  42. 2年英語勉強してるけど、初見はやっぱりカタカナで読んじゃう。だけど10秒経たずに英語で読めたわ。

  43. タイ風英語は簡単に読めるわw 面白い

    このネタちょっと前に反応系で散々やってたの見たけど
    今のテレビってほんとにネットの後追いばっかなんだねー

  44. 脳は物事を単純化して認識するから、文字のように繰り返し見る形は
    おおよそ合っていればその文字として認識するように訓練されてしまうんだよね
    よって、日頃接している文字に近い形を見せられるとその文字として認識してしまう
    似たような現象として、画数が多い文字なんかだと、1画足したり減らしたりしても
    わからなかったりする

  45. そもそも英語読めない・・・

  46. Hは「カ」よりも「け」の方が向いていると思う。

  47. 読めるけど無理やりだね。カタカナに似ている。

  48. 逆にカタカナ知らんやつがカタカナ文字列みて暗号解読しようとすると
    あるカタカナがローマ字に見えたからだろう

  49. タイの方はわかるから、やっぱり普段の文字に影響されるんだろうなあ

  50. と言うより、日本人は英語が読めないから
    ちゃんと英語が読めない人だと、断片からアルファベットを見いだせない
    その証拠に、普通の英文(特に長ったらしい文)も日本人は読めない

  51. アルファベットって言われても分かんないぞ!?

  52. HELLOとYOU FROMは分かったけど
    WとEは答えを言われても山とモにしか見えない。
    やっぱり視覚的に母国語が優先されるんだな。
    アルファベットに似たフォントも作ったら面白そう。

  53. レエポヨ

  54. 英語ですって言われれば直ぐわかるけど
    このおばちゃんに英語でっていっても読めないと思うぞ
    アルファベットがわかったとしても

    なんか番組の意図が「英語できない日本人」をバカにしてるみたいでいやだな

  55. これ日本人どころかイギリス人でも読めない人が結構居たんですがそれは・・・
    なので「日本人だけが読めない文字」と謳うのは正しく無いな

  56. 離して見たら、すぐに分かるな。

コメントする

反応 日本